Ha értőn végigolvasod a topik elejét, akkor láthatod, hogy ez sosem volt egy basz-magyar nyelvrokonságot propagáló topik. Sőt.
Ez egy nyelvi karikatúra, humoreszk volt, s a behozott bolondozásokból, majd a csl által behozott tévhitekből és a rá adott válaszokból rengeteg ismeretet lehetett megtanulni, s ily módon ez egy nyelvészeti topik.
Az utóbbi időszak hsz-ei inkább a Nyelvtudor rovatba lennének illőek, de egyrészről emiatt nem kellene ott is egy új topikot nyitni, másrészt sokan nem is érzik a két rovat témájának különbségét.
köszönöm szépen! a spanyol nyelvű dolgokkal az a baj, hogy nem beszélek spanyolul. olaszul igen, valamennyit ezáltal meg is értek a spanyolból, de ez nem hinném, hogy ebben az esetben elég lenne....
Köszi Ivor! Nagyon rendes vagy. Egy másik gépen sikerült megnéznem és belelolvasnom. Most kaptam egy tippet, hogy hol lehet esetleg megvenni, megpróbálom ott. Kinyomtatani elég sok mert kb. 170 oldal. A gépről meg nem szeretek ennyit olvasni. Ha nem sikerül megvenni akkor jelzem és szívesen fogadom ha elküldöd.
Csak most fedeztem fel ezt a topikot. Gondolom, a magyar-baszk nyelvrokonságról senki nem akar már vitatkozni, de egyáltalán a baszk nyelvről azért lehetne eszmét cserélni.
A DUK c. könyvet a L'Harmattan kiadó adta ki. (1900 ft). Most néztem a katalógusuk, a DUK nincs benne, talán, mert még csak most jelent meg, de van egy könyvesboltjuk az alábbi címen:
Magyar-baszk/baszk-magyar szótárat talán Szombathelyen adtak ki korábban, kis példányszámban.
Épp most jelent meg azonban Morvay Károly nyelvtana: "DUK. Euskal gramatika llaburra - Rövid baszk nyelvtan", benne tematikus szótárral. Azt nem tudom, ki adta ki, de a Városház utcai Magiszter könyvesboltban esélyes, hogy megvan vagy beszerzik.
Ha még leírnál egy pár baszk szót vagy kifejezést annak örülnék, vagy hol lehet szótárhos jutni. Az Athletic Bilbaón keresztül szimpatizálok a baszkokkal. Köszönetel
Valószínűleg idéztem, vagy maró gúnnyal mondtam. Mivel törölték, fogalmam sincs, de ilyet komolyan nem állítottam, ezen a baromságon rögni vagy deühöngeni szoktam. "A pontosság kedvéért."