"Pl. angolul ilyen a -son lsd. Robert - Robertson. Johnson."
??? Az -s a birtokos jel. Robert's, John's... Az -ov és az -in melléknevet csinál tulajdonnevekből, amivel birtokos viszonyt lehet kifejezni. Ezek ugyanúgy ragozódnak aztán, mint a többi melléknév.
Az -ov, ill. -ova végződés egyszerűen azt jelenti vkié, ill vkinek a fia, v. lánya. Pl. angolul ilyen a -son lsd. Robert - Robertson. Johnson. Dán - itt a sen van: Jen - Jensen. Ez nem csak a szlovákban van, hanem majdnem minden szláv nyelvben - habár a délszláv nyelvekkel nem vagyok tisztában. Oroszul is így van. Nem csak a fiú-lány kapcsolatot jelzi, hanem ha a férj Szokolov, a feleség Szokolova. De hol voltál akkor, amikor ezt tanították az orosz órán?
A fórun témájától egy kicsit eltérve, de talán mégis jó helyen teszem fel a kérdést. Szlovák rendszámmal szeretnék új autót venni, hogy ne kelljen olyan sok adót fizetni. Én magam magyar állampolgár vagyok és itthon nincs vállakozásom és szlovákiában sincs vállakozásom. Tudok-e venni így autót, mint magéánszemély? Esetleg más formában, lizing tartósbérlet. Köszi
Van itt egy cseh filmes topik (a cimematrixon belül), ott többen vannak, akik tudják fogni a cseh- illetve szlovák csatornákat, tedd fel ott a kérdést!
Válaszolnék szívesen, ha tudnám. Érteni értik egymást, elég jól, de azért elképzelhető, hogy feliratozzák. A szinkron nem valószínű. Nekem sajnos egyik sem jön be, úgyhogy saját tapasztalatból nem tudom. Esetleg kérdezd meg a cseh vagy a szlovák kulturális központban. A szerb és a horvát, úgy tudom, még közelebb áll egymáshoz, inkább csak az írásban különbözik (latin-cirill). De erre ne vegyél mérget.
Üdv. Több honlapra és topikba beírtam már, sehol sem válaszoltak. Az új Václav Havel darab pozsonyi premierje kapcsán jutott eszembe a kérdés (nem tudom) - Szlovákiában a cseh filmeket szinkronizálják vagy szlovák felirattal vetítik (tévé, mozi) - avagy eredetiben, mert mindenki megérti? A Havel darabot vajon lefordították szlovákra? Hrabal és más cseh írók regénxeit lefordítják? Ugyanez szerb és horvát kapcsolatban is felmerül, ezt majd beírom a horvát topikba. Félő, továbbra sem kapok majd sehol választ. Üdv.
Először is nagyon szépen köszönöm, hogy elküldted a válaszaidat levélben is. Több napig vidéken voltam, valóban nem jártam erre.
Jaj, nagyon örülnék ha megtennéd nekem, természetesen nem egyik napról a másikra kell, úgyhogy tudok várni.
Nagyon fontosnak tartom, hogy más/környező országok sztenderd írásai is benne legyenek a tankönyvben, hiszen egyre több olyan magyar él országunkban, akik más országban, más betűtípusokkal tanultak írni. Bár ezek nem túl nagy eltérések, mégis sokat számítanak egy személyiségkép elkészítésénél, hiszen mi grafológusok mindig a tanult sztenderdtől való eltérést vizsgáljuk...és nagyon nem mindegy...
Grafológia tankönyv írásához keresem a környező országok írássztenderdeit, vagyis azt az írást, amit az általános iskola 1. osztályban tanítanak a gyerekeknek. Az interneten sok helyen megtaláltam nyomtatott formában az abc-ket, de nekem igazán a kézírásos formára lenne szükségem.