A magyar szinkron világhírű! Ez tény.
És az is hogy nagyon keveset beszélünk róla. A szinkronon sok múlhat. De persze a fordítokon és még sok máson is...
Szerintetek kik a legjobb hangok? a legjobb szinkronstúdiók? a legjobb fordítók & rendezők? egyszóval a best-ek?
Ez a topic a magyar szinkronért van!
Már lehet szavazni Csankó Zoltán Jászai Mari-díjas színművészre, aki ezzel párhuzamosan hazánk egyik legszebb orgánuma (szinkronhangja) is. Idén immár harmadjára [!] Kaszás Attila-díj jelölt lett – ám ezidáig sajnos még mindig nem sikerült megkapnia.
Nagyon szépen és nagy szeretettel kérek mindenkit, hogy aki hozzám hasonlóan úgy érzi, hogy most már tényleg nagyon-nagyon megérdemelné ezt az elismerést, az segítse Őt hozzá egy-egy szavazattal.
Köszönöm szépen, ha segítetek ebben a szép célban!
a szinkronjaink zseniálisak...nem lehet megúnni, és eléggé dícsérni az anyám borogass, a két pasi meg egy kicsi, a dr Murphy hangjait...a Shrek-ről is csak áhitattal lehet beszélni...
Bármit is nézek, ami szinkronizált, nem tudok szabadulni a szinkront készíítők csodálatától..
Ami nálam minent visz: az ifjú pápa hangjai...
Köszönöm a szinkronosoknak, hogy minden nap örömet szereznek....
A feliratos filmek előnyben részesítése mellett minden tiszteletem a szinkronszínészeké, de könyörgöm, miért lett akkora divat az étkezős jeleneteknél mindig csámcsogni? :D Gondolom vannak olyan filmbéli karakterek, akikhez még passzolna is némi kulturálatlan nyitott szájjal csámcsogás hangbéli imitálása, de nem túlzás ezt (az általam látott) minden esetben erőltetni? Egy magyarnak már gyerekkorában mondogatják, hogy evés közben nem csámcsogunk, de mi azért az összes külföldi színészt megcsámcsogtatjuk. :D
Valamint: gondolom, hogy a szinkronszínészek repertoárjában csak fehér europid rasszú emberek lehetnek, de mégis eléggé természetellenesnek és hiteltelennek hat, amikor pl. egy rekedtes, érdesebb hangú dél-amerikai vagy feketebőrű afrikai színész egy szoprán hangfekvésű fehér nő hangján "cincog" a képernyőn. Ez csak nekem furcsa? Mi alapján dől el, hogy egy adott szinkronszínész/nő/ kinek fogja a magyar hangját adni?
Nem azért írok erről az amúgy "jelentéktelenségről" negatívan mert én jobban tudnàm csinálni, mert nem tudnám - csak egyszerűen nem értem, miért így...
Stúdiónk heti rendszerességgel tart szinkron castingokat,aki érez magában tehetséget és szívesen kipróbálná magát,jelentkezzen meghallgatásunkra vagy akár workshopunkra az alábbi elérhetőségen: 06/20-462-22-69
Meghalt Végvári Tamás színész (Al Pacino, Harrison Ford és David Attenborough magyar hangja.)2010.05.16 -
Életének 73. évében halt meg. Jászai-díjas, Érdemes és Kiváló Művész. Mintegy száz filmben és tévéjátékban játszott.Pl. mostanában ismételt Angyalbőrben sorozatban, Az egyik legszebben beszélő magyar színészként hangja ismerősen cseng minden rádióhallgató és televíziónéző fülében. Állando szinkronhangja volt Al Pacinonak, Harrison Fordnak és Ben Kingsley-nek is, de hangja több tucat természetfilm narrátoraként is ismerős lehet, ő volt többek közt David Attenborough magyar hangja is, valamint a Némó nyomában c filmben is hallhattuk. Néhányszor találkoztam vele személyesen. az a civil életben is rendkívül kedves ember volt .
Én amikor Szakácsi Sándor Dr. House (Hugh Laurie) szinkronhangja meghalt és Kulka János vette át a stafétabotot bevallom kicsit elszontyolodtam. Nem rossz Kulka se de Szakácsi hangja jobban illett House-hoz.
Nagyon jók a magyar szinkronok. Nem tudom pontosan, hogy kinek az érdeme (talán a szinkronrendező, ha van ilyen), hogy ki kinek legyen a magyar hangja, de sokszor sokkal jobb, mint az eredeti. Bár lehet, hogy csak ezt szoktuk meg. Kíváncsi lennék én is, vajon hogyan zajlik egy ilyen felvétel/alámondás. Érdekes lehet.
Engem az érdekelne hogy konkrétan hogy csinálják azt hogy amikor rámondják a magyar hangot akkor a háttérzajok meg minden meg marad viszont a szinészek eredeti hangja az pedig nem hallható? Kicsit megcsavartam, de remélem érthető a problémám :D
Hogy a magyar szinkron világhírű lenne? Maximum akkor lehetne az ha a világ legalább 10 országában a magyar lenne a hivatalos nyelv. Ez csak egy rossz beidegződés, az embereket idehaza hozzászoktatták a szinkronhoz. Mondjuk 1 family guyt vagy 1 south parkot énis szívesebben megnézek magyarul, a poénok miatt, de a filmek zömét szinkron nélkül szeretem. És az hogy szinkron ipar a világ nagy részén nem létezik, ha jól tudom a németeknél szokás szinkronizálni még talán az olaszoknál és talán még spanyol nyelvterületeken. Arról nem is beszélve mennyien beszélnének angolul odahaz ha a nagy tv csatornák legalább néhny feliratos filmet vetítene. Habár a dvd megjelenésével változott a helyzet, megválaszthatod milyen nyelven szeretnéd megnézni a filmet.
És hogy én személyszerint mit kaptam a szinkrontól?! Ide kint külföldön egy filmes témában sem tudok hozzászólni normálisan, mert a filmek nagy részének még az angol nevét sem ismerem, a csuda híres szinkron iparunknak köszönhetően...:(
A fordítás angolból időnként küzd egy súlyos hiányossággal. Az angolban létezik a két nem (legalábbis névmások szintjén), és gyakori, hogy erről a fordítás megfeledkezik. Ha pl. nőnemű alanyt nem ügyesen fordítanak, elveszik az információ. Több filmben is kiszúrtam már ezt a problémát.
Hellótok! Az lenne a kérdésem,hogy van pár Dvd filmem,amihez megvan hivatalosan a Magyar szinkron is,de nem tudom hogyan lehet rámásolni ninc smeg rá a technikám. Nem tudna ebben segíteni valaki??
Azért többször lehet jó szinkronmunkákkal találkozni, mint rosszakkal... persze azt is elismerem, hogy régen a Pannónia Filmstúdió meg hasonló nagyok odafigyeltek a színvonalas munkára, máma meg már tucatipari terméket próbálnak ebből is csinálni, de amíg még él sok jó színművészünk - legutóbb Columbo magyarhangját, Szabó Gyulát tüntették ki - addig még nagyon jó, választékos "hangarzenállal" rendelkezünk. S nekem ez tetszik.:)
Még szerencse, hogy nincs igazatok. Nagyon jók a magyar szinkronok... Az igaz, hogy a sorozatok kezdenek leromlani a gyorstalpalók miatt, és az is igaz, hogy az eredeti mű hangulata megváltozik a szinkron hatása következtében. De ettől még marha jók a szinkronok. Nekem az nem tetszik amikor egy láthatóan jól megkomponált első szinkron összeállítás után, X széria, vagy rész után más szinkronhangok kerülnek "bevetésre". Így jár a Holtsáv c. sorozat is. Mondok néhány nagy szinkronpárosítást.:) Peter Falk - Szabó Gyula Arnold meg Stalone - Gáti Oszkár Lord Darth Vader - Nagy Attila (első szinkronos birodalom visszavág) Mulder - Rékassy Károly (nem vagyok biztos a nevének helyesírásában, elnézést) Scully - Nárai Erika A sort még lehetne folytatni, s láttam, hogy a topik tárgyát nem fikázni járók meg is tették ezt... Remélem a jövőben is megmaradhat ez a szinvonal annak ellenére, hogy jóhangú színművészeink kezdenek sajnos elhalálozni...
pontosan! a helyzet csak annyit javult az utóbbi időben, h torrent-tel könnyen be lehet szerezni bármit eredetiben, hamisítatlanul
a kábeltv tényleg katasztrófa: még az eredetileg angol nyelvűen indult, tematikus csatornák is igénytelenül összecsapott fordítást kaptak - és mivel nem föliratot, helyenként csak találgatni lehet az eredetit...
az egyetlen nézhető kábeltv-s csatorna a BBC Prime maradt (és ott még a föliratok is meglepően jók - már amikor nem csúsznak el technikai gond miatt)
Emberek, én csak egy dologra várok a tévézés kapcsán: amikor majd bekapcsolva a UPC kábeltévét, parabola antenna meg más szarságok nélkül angolul tudok filmeket nézni. Állítólag hamarosan olyan lesz a technika, hogy nyelvet lehet majd választani a kábeltévén. Király lesz.
Vajon hányan utálják még rajtam kívül, hogy csak a sok magyarított szart lehet nézni? És totál nem érdekel, hogy milyen minőségben magyarítják, nem a minőség a gond, hanem hogy nem lehet angol nyelven tévét nézni a kábelen (csak a CNN-t, de ott meg nincsenek filmek).
A Friends, a Desperate Housewiwes, a Simpsons mind nézhető Magyarországon - magyarul. Angolul ezekkel a műsorokkal szinten tartani, fejleszteni lehetne a nyelvtudást.
A mai tévéműsorok láthatóan a nyelveket nem beszélő bunkóknak készülnek, akiknek szinkronizált film, meg Győzike, Dáridó, Mónika, Áll az alku stb. kell.
Nem tudja valaki, hogy a Tágra zárt szemek c. Kubrick rendezésében készült, Tom Cruise & Nicole Kidman főszereplésével készült filmet a Tv2 vasárnap éjjel ismét felirattal vagy már szinkronnal tűzi műsorára???
a válasz egyszerű. itt nem a legjobb szinkronhangot keressük! hanem beszélgetünk a szinkronról. és miután a főtémánk a szinkron, így előkerülnek a színészek is...
de itt nem keresünk semilyen legjobb hangot! csak minden mást...
beszélhetünk az új filmek/sorozatok szinrkonjáról. ennyi.
Te milyen moziban láttad? van szinkron hozzá. (lsd: premierpark.hu-n) én is úgy tudtam, h van szinkron hozzá. A Warner csak dvd-ket forgalamz, legalábbis legjobb tudomásom szerint. ICéjé a film a mozikban. az tuti. a fantastic4-nak kik a magyarhangjai?
"ez sajnos a rendezők hibája, és a lustaság miatt van."