Keresés

Részletes keresés

erbur Creative Commons License 2006.03.19 0 0 3429
Kedves Lvt! Köszönöm ismét a magyarázatot, és van újabb kérdésem. Nagy kínlódva eszébe jutott a családnak, hogy a papa szerint régen Kmetyko volt a nevük. Láttam, h. már írtál erről a névről, de azért ha tudnál még vmit, örülnék. Sőt, állítólag említett Kmety György felmenőnk volt. Őt is láttam már Kmetty-ként írva. Névváltoztatást találtam 1800-93 között Hódmezővásárhelyen, Kmetyko-Kmeti. Ezzel szemben mi felvidékiek vagyunk, de szerinted mi okból lettünk mi Kmetty-k, ők meg (ha rokon, ha nem) Kmeti-k? Ez mitől függhetett? Válaszodat köszönöm szépen. Üdv:erbur
LvT Creative Commons License 2006.03.17 0 0 3428

Kedves regisztrálatlan!

Trznadel: Lengyel név, a köznévi eredetéhez vö. trznadel (ejtsd: /tsnadel/), jelentése ’sármány, Emberiza sp.’ (szűkebb értelemben ’citromsármány, Emberiza citrinella’).

Mina: Ilyen egyszerű hangalakú neveknél nehéz dönteni, mert több nyelvben több forrásból is kialakulhatott.
1. Mindenképpen számba veendő az általad is vélelmezett jelentés: a szláv mina ’akna’, román mină ’bánya, akna’ szóból.
2. Ugyanakkor vö. lengyel mina ’arc’, román mină ’ua.’
3. Valamint román mînă ’kéz’
4. Felvethető a szláv mlyn ’malom’ szó -a képzős származéka, ahol a szókezdő msh.-torlódás egyszerűsödött.
5. Van adat a Nina név n-jeinek elhasonulására, így is kialakulhat Mina.

Ugyanakkor az Árpád-korból ismert a Minos név, a Mina lehet ennek eltérő kicsinyítő képzős változata.

Román eredetre utal az, hogy a jelenkori telefonkönyvi adatok szerint Romániában a leggyakoribb (csak Bukarestben több mint 40 ilyen vezetékes telefonkönyvi tétel van).
Előzmény: regisztrálatlan (3427)
regisztrálatlan Creative Commons License 2006.03.17 0 0 3427

Tisztelettel köszönöm a magyarázatot.

 

Még két kérdésem lenne, aztán előreláthatólag egy időre elhallgatok. Próbáltam átnézni az itteni több ezer hozzászólást, de nem láttam, hogy e két névről szó lett volna. Az egyik: Trznádel - nyilván német eredetű, de ez a nyelv nem erősségem, ezért nem állok neki találgatni. A másik, számomra rejtélyes név, aminek jelentése régóta foglalkoztat, az a Mina. Amikor ismertem a név viselőjét, próbáltam megfejteni a nevének jelentését, és "aknász"-ra tippeltem (ol.: minatore, stb.), de nem tudom, mennyire helyesen.

 

Üdvözlettel: Hegedűs András

Előzmény: LvT (3424)
LvT Creative Commons License 2006.03.16 0 0 3426
Kedves erbur!

Nem tudok arról, hogy a kmeť valaha is "a parasztok egyik fajtája" lett volna. Ma, mint írtam a szlovákban 'agg(astyán)' a jelentése, igen régen pedig 'nemzetségfő' volt (aki tisztségénél fogva az idősek közül került ki). A parasztokkal csak annyi kapcsolata van, hogy a nemzetségi szerveződési településeken ez egybeesett a közösség elöljárójával (bíró, kapitány stb.). Ez utóbbi azonban csak a Balkánra jellemző, a magyarban szereplő családnév viszont északi szláv (szlovák) eredetű.
Előzmény: erbur (3425)
erbur Creative Commons License 2006.03.16 0 0 3425
Kedves Lvt! Köszönöm szépen a tanácsot. Azóta annyit találtam egy angol gen. oldalon, hogy a Kmet név jelentése a parasztok egyik fajtája. Lehet Köszönöm még1szer!
Előzmény: LvT (3413)
LvT Creative Commons License 2006.03.15 0 0 3424
Kedves regisztrálatlan!

Enczmann: A Duden Familiennamen szerint a német Enzmann név:
1. Elsősorban az Anselm személynév rövidüléseként keletkezett Enz személynév -mann utótagú származéka. A -mann itt apanévképzőként szolgál.
2. Kisebb számban a felső-ausztriai Enns városnévre, ill. az Enns folyó környékére utaló lakosnév.

Henszlmann: Szintén a Duden Familiennamen alapján a német Hans(e)lmann ~ Häns(e)lmann ~ Hens(e)lmann apanév, amely áll a Hans(e)l ~ Häns(e)l ~ Hens(e)l személynévi előtagból és a -mann apanévképző utótagból. A személynévi előtag a n. Johannes ’János’ név Hans rövidülésének –l kicsinyítő képzős származéka.

Tehát a két névnek nincs köze egymáshoz.
Előzmény: regisztrálatlan (3421)
mondee Creative Commons License 2006.03.15 0 0 3423
Köszönöm a segítséget!
Előzmény: LvT (3409)
idrisi Creative Commons License 2006.03.15 0 0 3422
Köszönöm!
Előzmény: LvT (3416)
regisztrálatlan Creative Commons License 2006.03.15 0 0 3421

Kedves LvT!

 

Úgy értettem, hogy ebben a konkrét esetben jutott el az analitikus szófejtés ugyanoda, ahol az átlagember is kikötött volna :-) Előző levelemben nem fogalmaztam elég szabatosan :-(

 

Még azt kérdezném, hogy tudna-e segítséget adni az Enczmann név jelentésének megfejtéséhez? Nem kizárt, hogy a név eredete / jelentése azonos a Henszlmann-éval, csak nyelvjárási torzulással alakult ki utóbbiból az előbbi.

 

Üdv: HA

Előzmény: LvT (3420)
LvT Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3420
Kedves regisztrálatlan!

> Ezek szerint lényegében az alapos etimológiai szófejtéssel is ugyanoda jutunk, mint ami az átlagember tippje lenne két vihogás között

Alkalmasint ez is előfordul. De előfordul az ellentettje is, vö. Buzi a 3412-esben.
Előzmény: regisztrálatlan (3419)
regisztrálatlan Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3419
Köszönöm. Ezek szerint lényegében az alapos etimológiai szófejtéssel is ugyanoda jutunk, mint ami az átlagember tippje lenne két vihogás között :-) Üdv: HA
Előzmény: LvT (3418)
LvT Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3418
Kedves regisztrálatlan!

Husi, Hussy: Van m. Hus(s) családnév, viszont ilyen nevű helynevet nem találtam. Ezért nem valószínű, hogy lakosnév lenne, azaz ’Hus nevű helyre valósi, onnan elszármazott’ lenne a jelentése. Sokkal inkább az a valószínű, hogy egy korábbi Hus(s) – és ma vezetéknévként jelentkező – személynévhez -é > -i birtokjellel képzett apanév, tehát ’Hus(s)é; Hus(s) gyermeke, családja’.

A Hus(s) névhez az alábbi korai, feltehetően kapcsolódó előfordulásokat találtam: 1211: Huus, Huuus, Hws, 1214/1550: Hus. 1136/1329: Hous. Vélhetően e személynév megegyezik a hús ’ az ember és az állatok testének izomzatból és vérbő szövetekből álló része; test’ közszavunkkal. A névadás utalhatott arra, hogy az illető jómódú volt, sokszor ehetett húst (vagy éppen gunyorosan fordított értelemben: sose jutott hozzá), de talán valószínűbb, hogy a korpulens termetre utalt.
Előzmény: regisztrálatlan (3417)
regisztrálatlan Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3417

Kedves hozzáértők!

 

Kiváncsi volnék, van-e valakinek ötlete, adata arra vonatkozóan, honnan eredhet az a családnév, hogy Husi? Láttam Hussy-nak írva is, nem tudom pontosan, hogy a név általam ismert viselője melyik írásmódot használja, de az ejtésmódban nincs eltérés.

 

Üdv: Hegedűs András

LvT Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3416
Kedves idrisi!

> Akárhogy is olvasom ezeket látom benne:
Antritt
Antrutt
Mindez egy 1839-es bejegyzésből való Búrszentgyörgyről (ma: SK)!
Valakinek van ötlete hogy mi lehet e vezetéknév valójában?

Lehet, hogy érdemes szó szerint venni: az országis német vezetékes telefonkönyv <http://www.telefonbuch.de/> ismer Antritt (tkp. ’kezdet’) vezetéknevű bejegyzéseket. Egy nagyságrenddel több van az Antritter származékából, ill. a talán idevonható Antretter alakváltozatból (ill. van Antrett is) Az Antretterek közül az 1891. évi magyar iparosjegyzék egy komáromi adatot ismer; sőt 10 Antret(t)ert a magyar telefonkönyv is hoz (Győr, Tata, Baj, Bp., Kecskéd).
Előzmény: idrisi (3407)
LvT Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3415
Corrigenda:

– A Kalkus /kalkusz/ német és szláv (lengyel, cseh) területen is előfordul személynévként → … előfordul családnévként

– [Korényi] Mind a két név megtalálható -y nélküli képzőtlen lakosnévi(?) alakban → … megtalálható -i nélküli …
Előzmény: LvT (3414)
LvT Creative Commons License 2006.03.14 0 0 3414
Kedves idrisi!

Kléga: Vlsz. a német Kleger ~ Kläger családnév (nyelvjárásias) írásvariációja, esetleg cseh közvetítéssel. Ez utóbbinak lehet közvetlen jelentése, vö. n. Kläger ’panaszos, felperes’, Ankläger ’vádló’. Esetleg egy Klag(e) nevű településre utaló lakosnév (bár ilyen települést nem találtam).


Popowszky: Szláv név, elterjedtsége miatt nem szűkíthető forrásterülettel. Mégis a w írása utalhat német közvetítésre, lengyel eredetre, esetleg (az evangélikus gót helyesírást megtartó) cseh-szlovák forrásra. A név lakosnév egy – a szlávságban gyakori – Popov(a/e/o), Popow(a/e/o) nevű település után. A település egy Pop(a) ’pap’ nevű személyről lett elnevezve.


Kalkusz: A Kalkus /kalkusz/ német és szláv (lengyel, cseh) területen is előfordul személynévként. Ugyanígy a n. Kalkusch, cs. Kalkuš, le. Kalkusz /kalkus/. Ez utóbbi etimológiája szláv: egy német eredetű Kalk ’mész’ személynév (v. foglalkozásra jellemző anyag) kapott -uš kicsinyítő képzőt.

Az /sz/-re végződő név –valószínűleg ez a kérdezett változat, nem az /s/-re végződő – vagy ugyanilyen etimológiájú, csak a ritkább szláv -us képzővel képződött az -uš helyett; vagy talán névlatinosítás eredménye, vö. az újszövetségben többször említett görög eredetű lat. calcus ~ chalcus ’ókori rézpénz, ill. súlyegység, az obulus 8-ad, a drachma 48-ad része’, pl. (Károli fordításában) Máté 10,9: „Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe”, Márk 6,8: „És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben” stb.


Bachler: Vlsz. a német Bächler ~ Bechler csn. nem umlautos változata. Ez egy ’patakocska’ (n. nyelvjárási Bächl, Bachl, n. irodalmi Bächlein) mellett lakót jelöl. Esetleg a n. Pechler > Bechler név hiperkorrekten „umlautját vesztett” alakváltozata, ekkor ’szurokkészítő’ jelentésű foglalkozásnév (vö. né. Pech ’szurok’).


Stevda: Vlsz. szláv név magyarosodása, amely mögül egy Štefda alakot rekonstruálhatunk. Ha ez igaz, akkor ez a -da kicsinyítő képzőre tekintettel vlsz. cseh eredetű, a Štef alap pedig a Štefan ’István’ személynév rövidülése (hasonló név, más kicsinyítő képzővel: m. Stefka < szl. Štefka).


Korényi: Vlsz. a Korányi névhez hasonló magyar lakosnév, tehát egy Korény (ill. Korány) településre utal. Mind a két név megtalálható -y nélküli képzőtlen lakosnévi(?) alakban. Ilyen települést nem találtam, de vlsz. szláv területen volt (ha volt). Hasonló névhez vö. lengyel Korzen, cseh Kořen.

Az is elképzelhető, hogy a /kiszeli/-nek ejtett Kiszely /kiszej/ < szlk. Kyseľ analógiájára a -nyi végződés analógiás magyar fejlemény az eredeti, /ny/-nek ejtett -ny végződés helyett. Ekkor viszont nem lakosnévről, hanem egy szláv, valószínűleg szlovák Koreň ’gyökér’ család- vagy személynév átvételéről van szó.


Both: Régi magyar személynévből, vö. m. bot ’rúdféle eszköz’ közszó.
Előzmény: idrisi (3404)
LvT Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3413
Kedves erbur!

Kmetty, Kmety: Jó lenne tudni a 48-as Kmety György tábornok genealógiáját. E nélkül az alábbiak vethetők fel:
– Közvetlen szláv eredet, vö. szlovák kmeť ’agg(astyán)’ szó, Kmeť, Kmetík családnevek (Kmety György Pokorágyon [szlk. Pokoradz] született, így lehettek szlovák – vagy cseh – felmenői). Én ezt tartom valószínűnek.
– Magyar lakos-, vagy birtokos név egy, a fentivel azonos eredetű, szlávos Kmet(y) nevet viselő településről. Ilyet azonban nem találtam. A szlovákiai Kmeťovo magyar neve Gyarak volt, sőt 1948 előtt szlovákul is Ďarak volt a neve. A település az új nevét Andrej Kmeť (1841–1908) néprajzkutató, muzeológus, botanikus után viseli.
Előzmény: erbur (3406)
LvT Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3412
Kedves iater!

> ezzel kapcsolatban a "Buzi" vezetéknév jutott eszembe... akkoe most mi van ???? :)

A buzi ’homoszexuális’ szó meglehetősen fiatal, a buzeráns szó rövidülése. Személy- ill. családnévként nem jöhet szóba. Még ha szóba is jönne, akkor is az lenne a helyzet, hogy *mások ragasztották rá* gúnynévként az illetőre. A példaesetben viszont valaki önként választotta volna, lévén a névmagyarítás, -németesítés stb. önkéntes dolog, és általában eufemizálással jár.

A Buzi családnév vagy egy Buz nevű helyről vett lakosnév (pl. Ocsova mellől van adatom ilyen nevű pusztára), ez vlsz. Boz (pl. Fertőboz) helynév változata, vö. Bozi családnév is. vagy pedig egy régi Buz személynévhez képzett apanév. Ez utóbbi van -d kicsinyítő képzővel pl. az erdélyi Buzd helyneveiben (m. Buzd ~ ro. Buz, m. Szászbuzd ~ ro. Buzd). Ez a családnév tehát csak utólag, napjainkban diszkreditálódott.
Előzmény: iater (3405)
LvT Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3411
Kedves Ursinus!

Krajcsi, Krajcsy, Krajtsi, Krajtsy: Szlovák foglalkozásnév, a megfelelő szlovák közszó alakja ma krajčír ’szabó’ (< szlk. krájať ’vág’ + török eredetű -či foglalkozásnév-képző [később + -r adaptív formáns]).
Előzmény: Ursinus (3403)
LvT Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3410
Kedves idrisi!

Müczberger: A n. Mützberger név magyaros lejegyzése. Ez utóbbinak vannak Mützberg, Mutzberg alakú „rokonai” is. Nyilvánvalóan lakosnévről való szó, egy Mützberg nevű helyről. A név (különösen a Mutzberg variáns) nem ritka, de helységet nem találtam hozzá. Ezért talán egy gyakori külterületi név lehet, mivel az etimológia világos, egy jellegzetes alakú hegyre utal, vö. n. Mütze ’sapka, süveg’ + Berg ’hegy’.
Előzmény: idrisi (3402)
LvT Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3409
Kedves mondee!

Frajnovics: A családnévként önállóan is létező régi Frajna személynévhez képzett szláv apanév. Az -ovics (-ović, -ovič, -owicz, -ович) képző – és innen a név is – a nyugati délszláv, lengyel (esetleg szlovák), ill. keleti szláv eredetű lehet.

A Frajna alapnév vlsz. végsősoron német eredetű, talán szláv közvetítéssel. Az alapja bizonytalan, az alábbi nevek, szavak változataira gondolhatunk: n. Freier ’kérő, udvarló’ (> pl. szlk. frajer ’udvarló, szerető; ficsúr’), n. Freimann ’szabad férfi; nem jobbágy állapotú szolga; bakó’, n. Fräulein ’kisasszony’ (> pl. szlk. frajla ’nő [szleng]’). Esetleg a Ferenc név valamely szláv becézőjének (pl. Fraňo) változata.


Fuczkó: Vlsz. régi magyar személynév. Etimológiáját nem találtam. Talán a m. fickó szó hangrendi illeszkedéses alakváltozata, vagy a (esetleg az előző megoldást nem kizárva) XIII. sz.-ból adatolható m. Fuka személynév képzőbővüléses származéka.


Moos: Német lakosnév, vagy egy Moos nevű település után, vagy egy mocsaras (déln. Moos ’mocsár’) településrészen, külterületen való lakhely után.


Trescsák: Kelet-szlovák hangalakú (Treščák) név. Az -ák nagyító- ill. személynévképzővel alakult – vlsz. ragadványnévként – a köznévi, vagy személynévi alapról. Ez utóbbi az alábbiak egyike lehet:
– szlk. trešťať ’ropog, pattog’
– szlk. treštiť ’odavág, odaüt’
– szlk. tresk ’durr(anás), puff(anás)’
– szlk. trest ’büntetés’
– szlk. treska ’tőkehal’ (más szláv nyelvekben jelentése ’szilánk, szálka, forgács’ is!’)
– or. tresta ’áztatott (len/kender)szalma’


Szulimán: A Süleyman oszmán-török (ill. Szulajman arab) név változata. Ez a név a bibliai eredetű magyar Salamon név megfelelője (< héb. Šəlomoh <: héb. šalôm ’béke’).
Előzmény: mondee (3401)
erbur Creative Commons License 2006.03.13 0 0 3408
Talán a német Eintritt (belépés) szó.? Ha II.vh-s, akkor talán menekültek, betelepültek, "belépők" Üdv
Előzmény: idrisi (3407)
idrisi Creative Commons License 2006.03.12 0 0 3407
Van nekem egy II.VH alatt kiállitott anyakönyvi kivonat másolatom, amiben egy olyan vezetéknév szerepel, mely mintha nem létezne. Akárhogy is olvasom ezeket látom benne:
Antritt
Antrutt

Mindez egy 1839-es bejegyzésből való Búrszentgyörgyről (ma: SK)!

Valakinek van ötlete hogy mi lehet e vezetéknév valójában?

Köszönöm!
erbur Creative Commons License 2006.03.11 0 0 3406
Szia Kedves LvT! Kmetty családnévről mi a véleményed? Azt tudom, hogy Szlovákiában van Kmet'ovo település.. Egyáltalán milyen nyelvből eredhet? Köszönet,Erbur
iater Creative Commons License 2006.03.11 0 0 3405

"de hogy ezt valaki önként vállalná, csak azért mert ez egy másik nyelven szótárszerűen előkelő jelentésű, az igen nehezen képzelhető el. Tfh., hogy az erdélyi szászok közt az Ochsenbacke valamiféle magasabb tisztséget jelent, életszerű az, hogy ennek alapján egy székely (magyar) a Baromarcú vezetéknevet válassza magának..?"

 

ezzel kapcsolatban a "Buzi" vezetéknév jutott eszembe...

 

akkoe most mi van ???? :)

Előzmény: LvT (3400)
idrisi Creative Commons License 2006.03.11 0 0 3404
valamint a

Kléga
Popowszky
Kalkusz
Bachler
Stevda
Korényi
Both

nevek is érdekelnek!
Előzmény: idrisi (3402)
Ursinus Creative Commons License 2006.03.11 0 0 3403

Kedves névmagyarázók!

Kíváncsi lennék a Krajcsi avagy Krajcsy, Krajtsi, Krajtsy nevek eredetére, ill arra, hogy milyen nemzetiséghez köthetőek!

Köszönettel: U.

idrisi Creative Commons License 2006.03.11 0 0 3402
A Müczberger névre volnék kiváncsi!
mondee Creative Commons License 2006.03.08 0 0 3401

Kedves LvT!

 

Segítségét kérném a

Frajnovics

Fuczkó

Moos

Trescsák

Szulimán

nevekkel kapcsolatosan.

 

Előre is köszönöm

Dia

LvT Creative Commons License 2006.03.08 0 0 3400
Kedves idrisi!

> Roszkopf = "rőtfej" azaz "vörös hajú ember"

Ez Rótkopf (< n. Rotkopf) lenne.


> Roszkopf = "A Roszkopf eredetileg német sz-el irva lófej az az lófő.A székelyeknél egy katonai rang"

Idézek a magyar nyelvű webről: „Ki szerint van lófeje Lipcseinek?”, „Batár lófeje van....”, „Kár,hogy olyan lófeje van mint Lipcseinek a fradiból....”, „Bérháznapló VIII. Iván hatalmas termetű, tagbaszakadt negyvenéves ember. Nagy lófeje van s hatalmas lapátkezei.”, „Olyan lófeje van ami Britneynek nincs”, „De komolyan, az egy dolog, h lófeje van, istenem, ezzel még semmi gond, de az a mozgáskoordináció (ill. annak hiánya)” S í.t.

Nem hiszem, hogy ezek bármelyike is a székely katonai rangra utalna: sokkal inkább testalkatra. És ezek magyar, a székelyekkel azonos nyelvű adatok...

Kérdés az, hogy mi vinne rá egy németet, hogy Lófőnek nevezze a családját, egy idegen nép katonai rangja után? És ha a német ezt megteszi, miért nem teszi meg a magyar? Az magyar országos vezetékes telefonkönyvben egy Lófő vezetéknév sincs. De még a román hasonló kiadványban való – ékezet nélküli – keresés is eredménytelen Lofo, Lofeu bejegyzések után. Ha nincs ilyen vezetéknév a magyar nyelvterületen, miért lenne a németen.

Továbbá: szótárszerűen egyező kifejezések érzelmi tartalma az egyes nyelvekben más lehet. A németben emberre értve a Roß szitokszó, kb. ’hülye alak’ jelentésben, a Roßkopf összhatása pedig – a direkt ’lófejű’ jelentésén túlmenően – olyan, mint a m. ’baromarcú’. Úgy még keletkeznek nevek, hogy a mások által adott csúfoló ragadványnév rajta marad az emberen, de hogy ezt valaki önként vállalná, csak azért mert ez egy másik nyelven szótárszerűen előkelő jelentésű, az igen nehezen képzelhető el. Tfh., hogy az erdélyi szászok közt az Ochsenbacke valamiféle magasabb tisztséget jelent, életszerű az, hogy ennek alapján egy székely (magyar) a Baromarcú vezetéknevet válassza magának..?
Előzmény: idrisi (3399)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!