Keresés

Részletes keresés

Iranon Creative Commons License 2003.08.20 0 0 499
"Énmeg azon hogy, hogy a túroba épitette meg Doki a mozdonybol az időgépet.Erre tud valaki ötletet mondani."

Es hogyan epitette meg a jegkocka-gyarto gepsort, az idogepet, ? Mert feltalalo, ilyen egyszeru a valasz.
Ha az elmeletre gondolsz: azt meg mar tudta, mert ugyebar o az a Doki, aki az 1985-re megepitette az elso idogepet. Kis tulzassal: akkor mar masodjara se lett volna neki vmi nehez.

"Megaztán ha doki a multban maradt(1885) akkor nem félt adtol hogy megbomlik a téridőkontínumum :)) vagy mia szösz. Hisz a Brown-ok csak ezerkilencszáz valahányban jöttek Hill Vallibe.Ő meg odmaradt Claraval."

Ezzel viszont mondasz valamit. Ha igy nezzuk, akkor megvaltoztatta a tortenelmet, es igy o lett az elso Brown HV-ben.

Bar az is elkepzelheto, hogy miutan Marty visszatert a jelenbe, azutan Doki es Clara elkezdtek epiteni a vonat-idogepet. A Brown csalad 1908-ban mentek Hill Valley-be, vagyis a megepitesre volt 23 evuk.

Megepitettek, es meg mielott az eredeti csalad megerkezett volna, eltuntek onnan 1985.xx.xx-ra, amikor Marty is visszatert.

De itt jon az jabb buktato: amikor megerkezett az "eredeti" Brown csalad, akkor meg ott volt az a generacio valoszinuleg, akik ismertek Doki Brown-t. 23 ev nem sok. Igy mindenkepp egy paradox helyzet all elo.

Ehh, ez bonyolult.:)

Előzmény: Popsi (498)
Popsi Creative Commons License 2003.08.20 0 0 498
Énmeg azon hogy, hogy a túroba épitette meg Doki a mozdonybol az időgépet.Erre tud valaki ötletet mondani.Megaztán ha doki a multban maradt(1885) akkor nem félt adtol hogy megbomlik a téridőkontínumum :)) vagy mia szösz. Hisz a Brown-ok csak ezerkilencszáz valahányban jöttek Hill Vallibe.Ő meg odmaradt Claraval.Bár lehet hogy ez hülyeség:))
deus Creative Commons License 2003.08.20 0 0 497
Azon gondolkodom, hogy hány DeLorean volt 1955-ben...

:))

Popsi Creative Commons License 2003.08.20 0 0 496
Ez mekkora ötlet!!!:))
Előzmény: Blindmouse (493)
deus Creative Commons License 2003.08.20 0 0 495
Ez jó gondolat, hiszen 1955-ben simán újratankolhatták volna a bányából előásott kocsit...
De ezt (jobb híján) magyarázhatjuk azzal, hogy a Doki 1955-ben elhasználta az összes benzint.
De ez sovány magyarázat, mert a DeLorean alig mozog a térben.

Előzmény: Blindmouse (493)
deus Creative Commons License 2003.08.20 0 0 494
Kihalt vidék volt az akkor, a Doki nyilván szerzett vaalmi ponyvát és beálcázta...
:)
A helyiek meg megszokhatták, hogy a kovácsuk hóbortos, ha már a műhelyében egy óriási gépezet állít elő jeget...
:))
Előzmény: igabe (492)
Blindmouse Creative Commons License 2003.08.20 0 0 493
És miért nem szereztek benzint, és bontott benzintankot a másikból, amit Doc elásott a bányában???
Előzmény: igabe (492)
igabe Creative Commons License 2003.08.20 0 0 492
Folytatom a hülye kérdéseket. A harmadik részben a medvebarlangból, hogyan vihették be a kovácsműhelybe a kocsit, úgy, hogy senki se látta?
igabe Creative Commons License 2003.08.19 0 0 491
Aha. Az lehet. Annak amit én hallottam tényleg semmi értelme nincs, de az "ifjabb Marty McFly-na már van. Köszi.
Shalina Creative Commons License 2003.08.19 0 0 490
Nekem is ez rémlik.

Shal

Előzmény: pshot (489)
pshot Creative Commons License 2003.08.19 0 0 489
Szerintem ott azt mondja:
"Az ifjabb Marty McFly"
Csak félreérthetően hangzik.
Előzmény: igabe (485)
deus Creative Commons License 2003.08.19 0 0 488
Ha mégis így van, akkor rossz a szinkron.
Egyebet nem tudok mondani. Kérem (a szinkront) kapcsolja ki.
:))

Előzmény: deus (487)
deus Creative Commons License 2003.08.19 0 0 487
Én ilyenre nem emlékszem, pedig a régi szinkronosban is sokszor megnéztem.
Most sajna nem tudom ellenőrizni, de semmi veleje annak, hogy Biff azt mondja, amit szerinted mond.
Az angol eredeti script részletet meg leírtam...
:))
Előzmény: igabe (485)
Iranon Creative Commons License 2003.08.19 0 0 486
Biff miert mondana, hogy "Az en fiam Marty McFly"?
Előzmény: igabe (485)
igabe Creative Commons License 2003.08.19 0 0 485
Ha megnézed a részletet, fel fog tűnni, bár lehet, hogy csak a szinkronosban van így. Biff azt mondja, hogy "Az én fiam Marty McFly" A régi és az új szinkronban is így van.
Előzmény: deus (483)
deus Creative Commons License 2003.08.19 0 0 484
érdekesség még a 2. részből:

Amikor Needles végül ráveszi Martyt, hogy beszálljon a törvénytelen ügyletbe, a végén elköszön Martytól ("Viszlát holnap az üzemben"), akkor jól látható -- bár csak rövid ideig --, hogy kaján vigyorral összekacsint valakivel, aki a képen kívül áll.
Tehát az egész egy megrendezett dolog volt, és Martyt jól beszivatták. Valószínűleg a "Dzsic" (Fudzsicu) és Needles közösen főzték ki és játszották meg az egészet.

deus Creative Commons License 2003.08.19 0 0 483
Nem igazán értem a kérdésedet, de hát lássuk a forgatókönyv idevágó részét, hátha abból kiderül:

Biff:
Hey McFly!
Hé, McFly!

(Marty turns to Biff.)
(Marty Biff felé fordul.)

Biff:
Yeah, I seen you around. You're Marty McFly's kid, aren't you?
Láttalak már azelőtt. Marty McFly fia vagy, ugye?

Marty:
Biff?
Biff?

Biff:
You're Marty Jr! Tough break kid, must be rough being named after a complete butthead.
Te az ifjabb McFly vagy! Nagy pech lehet egy ekkora fafej nevét viselni.

Marty:
What's that supposed to mean?
Mit akar ezzel mondani?

Biff:
Hello, hello, anybody home? Huh?
Helló, helló, van itthon valaki, há?

(He taps Marty on the head with his cane.)
(Marty fejét ütögeti a botjával.)

Biff:
Think McFly, think! Your old man, is still a loser?
Gondolkozz, McFly, gondolkozz! Az apád még mindig egy balek?

Marty:
What?
Micsoda?

Biff:
That's right. Loser with a capital L.
Úgy bizony. Balek, méghozzá csupa nagybetűvel.

Marty:
Look, I happen to know that George McFly is not a loser.
Idehallgasson, George McFly nem balek...

Biff:
No, I'm not talking about George McFly. I'm talking about his kid.
Neem, én nem George McFlyról beszélek, hanem a fiáról.

(In the background, a car lands outside the Cafe.)
(A háttérben egy kocsi landol kint a Café80s előtt.)

Biff: (continued) (folytatja)
Your old man, Marty McFly Senior, the man who took his life and flushed it completely down the toilet.
Az apádról [beszélek], az idősebb Marty McFlyról, aki elrontotta az egész életét.

Marty:
I did? (Covering) Uh, I mean, I mean he did?
Elrontottam? (észbekapva) Öö, úgyértem, elrontotta?

Nos, melyik részt nem érted?

Előzmény: igabe (482)
igabe Creative Commons License 2003.08.19 0 0 482
Van még egy fura dolog. Amikor marty a jövőben először találkozik az öreg Biffel a 80-as évek -ben és idézem: " -Hé, McFly! Láttalak már a környéken, Marty McFly fia vagy ugye? - Biff?!"
és most jön ami fura és nem értem " -Az én fiam Marty McFly". Ezt hogy érti? Deus mondd el nekem :)
Shalina Creative Commons License 2003.08.18 0 0 481
Kicsit off, de azt azért tudni kell, hogy a szikronhoz képest a felirat sokszor azért más, mert szigorú terjedelmi korlátok vannak, hogy hány karakter lehet egy sorban, és persze nem annyi ideig mutatnak egy feliratot, ameddig az addig, amennyi idő alatt feltételezhetően el lehet olvasni. Persze ez nem menti azokat a fordítókat, akik totális hülyeségeket fordítanak. A nyuszi helyett majrét elénk vetőket pedig pláne nem. :)

Shal

Előzmény: meggyespite (480)
meggyespite Creative Commons License 2003.08.18 0 0 480
Igen, ezt asszem említettem már régebben, hogy milyen zseniális volt a régi szinkronban a kotkodácsolás "nyusznyusznyusz"ítása :))

Újraszinkron... Erről is volt sok szó, azért volt rá szükség, mert a Universal nem engedte meg, hogy a DVD-re a régi mono (!) szinkron kerüljön. Ezért csináltak egy magyar 5.1-et, aminek még így is örülhetünk, mert a régióban sokan szart se kaptak, csak a híresen rossz feliratokat, amiket véleményem szerint egy alulfizetett szinkrontolmács szokott csinálni, akiknél előfeltétel, hogy ne ismerjék az eredeti szinkront, pfff! :(

Persze azt sose értettem, miért nem írják le egyszerűen a magyar szinkront szóról szóra (talán mert akkor kiderülnének az egyébként elég gyakori "slendriánságok", melléfordítások...), de ha megfigyelitek, mindenhol így megy: az HBO havi egyszeri feliratos filmjeinél, a Discovery feliratos+magyar narrátoros filmjeinél is (direkt röhejes hallgatni magyarul és olvasni magyarul, és látni, hogy ugyanazt a kifejezést kétféle megközelítéssel magyarította két különböző ember)

Na kezdek off lenni, és elveszem deus elől a terepet :))

Előzmény: Mike73 (479)
Mike73 Creative Commons License 2003.08.18 0 0 479
jaja, az adta ki a "nyusz-nyusz-nyusz"-t :-)))
Előzmény: deus (478)
deus Creative Commons License 2003.08.18 0 0 478
Igen, az eredeti, angolban mindenütt használt kifejezés "chicken".

Erre épül a sokszor lefordíthatatlan "chicken run" is, azaz a gyávaság (vagy bátorság?) próbája (a "csibefutam" egy magyarnak semmit nem mond).

Ez az a móka, amikor 2 ember szembehajt egymással kocsival, és aki hamarabb félrekapja a kormányt, az a "csikin", azaz a mi szóhasználatunkban a "gyáva nyuszi".

A "majrés" kb. olyan szánalmas, mint a "csácsumicsá"...

Mellesleg, amikor 2015-ben Griff "chicken"-nek nevezi Martyt, az egyik haverja (asszem Data) bekapcsol egy kis hangszintetizátort a dzsekiján, ami kotkodácsoló hangot ad ki, és ezzl is cukkolja Martyt...

Előzmény: Imhoteph (475)
Mike73 Creative Commons License 2003.08.18 0 0 477
Ez a majrés duma max a feliraton lehet, mert nekem az új szinkronos DVD-n is nyuszit mond....
Amúgy nekem a régi szinkronból az hiányzik, hogy a "McFly, nyuszi vagy?" kérdés után egy halk elektronikus "nyusz-nyusz-nyusz" is elhangzik... Az új szinkronból ez hiányzik... nemtom miért nem voltak képesek ragaszkodni az eredeti szikron forgatókönyvhöz...
Előzmény: deus (474)
Iranon Creative Commons License 2003.08.18 0 0 476
Ez a "Nyuszi vagy McFly!" egy olyan halhatatlan mondassa valt, mint a "Fuss Forrest, fuss!", vagy a "Puska kellett volna, b.zmeg." es tarsaik. :)
Imhoteph Creative Commons License 2003.08.18 0 0 475
Arról nem is beszélve, hogy ez azóta kultusz kifejezéssé nötte ki magát. Öcsémmel is, haverokkal is ezzel ugratjuk egymást, mindenki tudja, mire gondolunk.

Azt egyébként tudjátok, hogy az eredeti angolban nem nyuszi, hanem chicken (csirke) van? Ott asszem úgy szól a mondás is (gyáva mint a csirke? hm :)

deus Creative Commons License 2003.08.18 0 0 474
Jézus, ez nem lehet igaz...
A "nyuszi" helyett "majrés"???
Ezt a vérgáz kifejezést...
Ki a fene használja ezt?

Amikor egy generáció nőtt fel az "Engem senki nem nevezhet nyuszinak!"-on...

Előzmény: Iranon (473)
Iranon Creative Commons License 2003.08.18 0 0 473
Pont ez az, kiabrandito. Nem tudom, hogy minek kellett ujraszinkronizalniuk...azt meg vegkepp nem, hogy minek kellett a szoveget is ujraforditaniuk.

Ezt meg egyszeruen nem is kommentalom...:

"
- Tudod, mi vagy te, McFly? Majrés!
- Hogy mondtad, Griff?
- Majrés vagy, McFly!
- Engem senki nem nevezhet...majrésnak!
"

Remélem, hogy most visszavonták a forgalmazását, az azért történt meg, hogy ujra kiadjak...eredetiben.

Előzmény: deus (472)
deus Creative Commons License 2003.08.18 0 0 472
Á, ez kiábrándító...
Vagy az eredeti szinkron, vagy inkább nézem eredeti hanggal és angol feliratozással...
Előzmény: Iranon (470)
deus Creative Commons License 2003.08.18 0 0 471
Ez tényleg érdekes!
Fel se tűnt eddig!
Pedig annyira nem lehet messze egy elővárosi lakópark (a jövőben sem, mert ugyanott áll, ahol 1985-ben)
Előzmény: igabe (469)
Iranon Creative Commons License 2003.08.18 0 0 470
Jovanna...:)

Epp most kerult a szemem ele a DVD uj feliratozasa. Hat nem is tudom...

"
- De most már húzza el a sávot!
- Csíkot, te idióta! "Húzza el a csíkot!" a helyes.
"

"
- Ez olyan muris, mint a szúnyogháló a csatahajón.
-Szúnyogháló a tengeralattjárón, te dinka!"
"

Az eredetihez képest, nekem ez valami hihetetlenül gagyi es meg mosolyra sem keszteto. Az eredeti szoveg magasra tette a mercet.

Előzmény: deus (468)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!