Legyen ez a Fremos szabvány szerint játszott, digitális modulüzem topikja.Ez nem azt jelenti, hogy ez a FREMO hivatalos magyar topikja! Csak kellett egy olyan hely, ahol beszélni tudunk a felmerült kérdésekről, úgy hogy azokat nem zavarjuk a többi topikon, akiket nem érint...
FREMO honlapja:
http://www.fremo.org
Ha majd kipihenték magukat a szombathelyi kollégák, szívesen látnék néhány képet, és olvasnék pár soros beszámolót a hétvégi Bad Vöslau -i találkozóról, annak ideheza is meghonosítható tapasztalatairól. :-)
A tavaly tapasztaltakból kiindulva, kérem, minden versenyző hozzon magával sínradírt! Az enyém azóta se lett meg, ezért most az idén gonosz leszek, mert nem fogom kölcsönadni...! :-D
A fehér cérnakesztyűt se felejtsétek el, no meg a kiakasztórúdat és a telefonvezetéket, ill. annak elosztóját, mert az is hiánycikk szokott lenni.
"A valós rakományokon a tulajdonos nevén kívül annak is kéne szerepelnie, hogy milyen kocsiba való (gyártó, típus), elkerülendő a rakomány illetve a vagon sérülését, ha nem megfelelő párosítással próbálkozik valaki." Ne feltétlen habszivacs alapú szénrakományra gondolj, hanem a pici papírkockákra. A tulajdonos neve is alig fér el rajta. Ennyi eszünk meg már csak legyen hogy nem erőltetünk semmit.
Nem attól tartok elsősorban, hogy valaki Tompika (remélem nincs ilyen nickű vasútmodellező user - ha igen, akkor elnézést) belerakja az Eas kocsiba való habszivacsot egy E vagy Es kocsiba, hanem inkább azt látom gondnak, hogy ha találok/kapok egy ránézésre Eas kocsiba való rakományt, akkor nem tudom, hogy pontosan milyen kocsiba való.
Egyrészt a hasonló (lehet rossz példa, pl. Eas, Eaos és Eas-x) kocsik belvilága között a valóságban is lehet több-kevesebb különbség, amit a gondos gyártók modellben is megjelenítenek (ami 1-2 mm eltérés). Másrészt az azonos modellkocsik belvilága között is lehet eltérés egy-két gondatlan gyártó miatt (szintén 1-2 mm). Ez a gyakorlatban azt eredményezheti, hogy az állomás a tárolóról rendel kocsit, de pont nem fog beleférni, magyarul nem tudja majd elküldeni ténylegesen a rakományt, ami a buli lenne az egészben. De a belerakásnál (1-2 mm differencia) egy kidolgozottabb rakomány vagy a kocsi véletlenül is sérülhet.
Ha viszont rá van írva a rakományra, hogy milyen kocsi(k)ba való, akkor nincs vita, evidens. Ha ennek ellenére valaki beleteszi és kár keletkezik, akkor egyértelmű a felelőse. Ha nincs ráírva, akkor nem adható fel, ha meg mégis belepróbálják, akkor az a személy is felelőssé válik.
"Nem lenne jobb ide beszúrni a kocsikártya képét, nem pedig a Függelékbe?" A függelékben szükség van rá, az ÁFU-ba nyomtatókímélés céljából nem került bele. De feltételezem mindenkinél lesz mindegyik pár lapos összeállításból, így nem nagy fáradság összenézni a kettőt. Ok, világos.
FZS! Nézd át légyszi' az alábbi bejegyzés 5.4, 5.7, 5.10, 6.4 és a 7.1 javaslatait olvasd át és értékeld ki mert ez a te kompetenciád, majd tedd közszemlére (nem azt!), hogy javíthassam. A többi hibát javítom.
Talpfaszámláló! Nyelvi segédlet és teljes fordítás is készül az Utasításhoz/ból, így nem szükséges az idegen szavak beleírása.
(A vastagított szavak az általam használandó új szavak)
Sorrendben:
2.3. A rakományokat azannak alján a tulajdonosnak meg kell jelölnie
3. .....és szállítási irányuk szerint, valamint szervezi az üres kocsi megrendelést a feladottkívánt árukhoz
4. Mivel az Utasítás vonatkozhat a nemzetközi forgalomra is, ezért javaslom az árutípusok idegen (német, szlovák/cseh) nyelven történő szerepeltetését. Lehet itt is, vagy akár egy függelékben. :-o)
Néhány javasolt általános példa: rönkfa, tüzifa szén, brikett, ócskavas, hengerelt acél, gázolaj, gáz, benzin, fűtőolaj, bor, alkoholszármazék, darabáru, konzerv, cukor, cukorrépa, búza, kukorica, szója, gyümölcs, üvegáru....stb.
5.4 ponthoz: Javaslom, hogy a rendelkezésre álló kocsik típusáról és darabszámáról minden nap/túr előtt készüljön egy adatbázis a szolgálati helyek számára. Ebből lehetne válogatni, s nem többől. Így elkerülhető a meddő üreskocsira várás.
5.7. Üreskocsit a tároló állomásról szolgálati távbeszélőn is lehet rendelni.
A bekezdés folytatását pedig nem is értem. Minek kitölteni a küldő állomásnak megrendelő lapot???
5.9. Ha egy kocsi egy szolgálati helyen kiürül és az aktuálisan feladottúj, feladni kívánt áruféleségnek megfelel, akkor az megrakható és nemekkor nem szükséges továbbimásik üreskocsit rendelni. ..., még akkor is ha ezt a menetrendi tartózkodási idő ésvagy a kezelő....
5.10. ponthoz: Mi van akkor, ha a kezelő állomás egyben a fordulóállomás? Szerintem ekkor megengedhetőnek kellene lenni a visszaküldésnek. Pláne, ha a kiszolgáló vonat mondjuk két-három modellóra múlva indul csak vissza.....
6.3. Ha a fuvarlevéltartó (ez előbbi 1 szó!) nem tartalmaz fuvarlevelet, (vessző!)akkor a kocsi üres, amit amozdonyvezetőnek jelenteni kell a szolgálati hely állomáskezelőjének....
6.4. pontot nem értem. A fuvarlevéltartó a szolgálattevő előtt, mellett van, akkor minek azt jelenteni? Hisz látja! :-))
7.1. A menetrendi turnus indulása előtt az árufuvarozás bonyolításával megbízott személy egy alaphelyzetet hoz létre. A kitöltött és csoportosított.....
A bekezdés utolsó mondatát nem értem. Egy menetrendi időszakban miért nyúlkál bele? Akkor nem játék a játék!
7.3. pont törlendő. Aki ezt először elolvassa, feláll a hátán a szőr, s elmegy a kedve az egésztől! Értem én a célzatosságot, csak szerintem ezzel nem lehet elérni a folyamat megértését. Mert túlzás. Ezen az alapon minden szituációt le lehetne szabályozni... :-))))) (várom a kőzáport! :-d)
+ egy javallat: A menetrendi turnus vége nem mindig jelenti az ÁFU rendszer végét.
Ez legyen megegyezés tárgya, mint ahogy volt már máskor is. Wolf mesélte még régebben, hogy egy osztrák FREMO bulin több nap, is eltelhet, mire a kocsi/áru a célt ér. De nem azért, mert rossz a logisztika, hanem azért , mert olyan k...@ hosszú a pálya! :-D
Valóban rossz megfogalmazás, de ráadásul már nem is helytálló. Van még 3 írásbeli tömbünk ami hamarosan elfogy a "beszerezhető" utánpótlás"
Elfogy? Miért nektek mennyi maradt belőle? Jelentem, nekem még van 49, tehát összesen 1 -et állítottam ki, azt is inkább csak a brahi kedvéért, mert ha már van, akkor használjuk - jelszóval.... :-)
pedig már nem tömbösített, hanem leporellós formátumú. Kérdés megfelelne-e nektek az alábbiként átfogalmazva: "Az Írásbeli rendelkezés tömbösített 3x50 lapot tartalmazó, vagy leporellós formában kerül nyomtatásra.
Lemaradtam valamiről? Mi az hogy nyomtatásban? Ne mááááár, nyomtató is lesz minden szolgálati helyen?
Kezdeném azzal, hogy az észlelt helyesírási és stilisztikai hibákat (és színmélység hibát) javítottam, azokról nem ejtenék szót, illetve IDŐSZAKOS OKTATÁSON majd kifejtek több dolgot a leírtakkal kapcsolatban. :)
CanGuru: "A valós rakományokon a tulajdonos nevén kívül annak is kéne szerepelnie, hogy milyen kocsiba való (gyártó, típus), elkerülendő a rakomány illetve a vagon sérülését, ha nem megfelelő párosítással próbálkozik valaki." Ne feltétlen habszivacs alapú szénrakományra gondolj, hanem a pici papírkockákra. A tulajdonos neve is alig fér el rajta. Ennyi eszünk meg már csak legyen hogy nem erőltetünk semmit.
"Nem lenne jobb ide beszúrni a kocsikártya képét, nem pedig a Függelékbe?" A függelékben szükség van rá, az ÁFU-ba nyomtatókímélés céljából nem került bele. De feltételezem mindenkinél lesz mindegyik pár lapos összeállításból, így nem nagy fáradság összenézni a kettőt.
Továbbra is a következő fogalmakat tartom érdemesnek a javításra:
M44 409 részéről felvetve az Utasítás 2.52 Vágányfonódás című részét, miszerint "Olyan hely, ahol két vágány tengelye a szabványosnál közelebb van egymáshoz." szövegről változzon-e "Olyan vágányszakasz, ahol a két vágány űrszelvénye érinti, vagy metszi egymást." szövegre, illetve az Utasítás 3.3.7 bekezdése, ami alapján "A továbbhaladást engedélyező alak bejárati jelzőt, továbbá az olyan fény bejárati jelzőt, amelynek továbbhaladást engedélyező jelzése nem a vonat hatására változik meg: azonnal továbbhaladást megtiltó állásba kell állítani, amint a vonat utolsó kocsija (járműve), illetve tolómozdonya elhagyta a bejárati vágány biztonsági határjelzőjét." szövegről a mondat végének megváltoztatásával "A továbbhaladást engedélyező alak bejárati jelzőt, továbbá az olyan fény bejárati jelzőt, amelynek továbbhaladást engedélyező jelzése nem a vonat hatására változik meg: azonnal továbbhaladást megtiltó állásba kell állítani, amint a vonat utolsó kocsija (járműve), illetve tolómozdonya elhagyta a bejárati vágány első biztonsági határjelzőjét." szövegre lehetne cserélni.
Illetve felvetnék egy szükségszerű javítást (ami CanGuru bejegyzése miatt jutott a fejembe): Utasítás 4.1. "Az Írásbeli rendelkezés tömbösített formában kerül nyomtatásra. Mely 3x50 lapot tartalmaz." Valóban rossz megfogalmazás, de ráadásul már nem is helytálló. Van még 3 írásbeli tömbünk ami hamarosan elfogy a "beszerezhető" utánpótlás" pedig már nem tömbösített, hanem leporellós formátumú. Kérdés megfelelne-e nektek az alábbiként átfogalmazva: "Az Írásbeli rendelkezés tömbösített 3x50 lapot tartalmazó, vagy leporellós formában kerül nyomtatásra. Tömbösített írásbeli esetén rendelkezésre bármely lap felhasználható, nem kell másolati példányt hagyni a tömbben."
Ez is egy vicces dolog. Akkor a hurokmodul (ami ugye 1:1 nincs) is fejállomás?
Vasútnál is elfordul(t) hurokvágány, például Budapesten az 1920-as években még megvolt Kőbánya-Hízlaló déli végén, Veszteglőnek hívták. Ekkor még nem volt bekötve az állomás dél felé Kőbánya-Kispestbe, csak észak felé, a körvasútra volt csatlakozása, deltával. Mai térképet nézegetve kivehető nagyjából a helye és a mérete.
De tudtommal Amerikában is előfordult, irányfüggő személyvonatok forgatására.
"Ez nem jó. Nincs olyan fogalmunk hogy szolgálati hely. Állomás van, állomás kezelővel. Tessék elvonatkoztatni a MÁV Utasítástól. Nem másoltunk, hanem újat alkottunk átvéve az alapokat."
Ha nincs ilyen fogalom, akkor pl. a forgalmi kitérő mi? Mert személy-, és árufuvar nincs rajta, de vonattalálkozásra berendezett szolg. hely, és kezelőszemélyzet szintén van. Így igazából se állomás, se nyílt vonal...
"Ez is egy vicces dolog. Akkor a hurokmodul (ami ugye 1:1 nincs) is fejállomás?"
Ezért van benne a mondatban, hogy állomás, és nem pályaszakasz.
"Nem biztos, hogy a forgalmi kitérőnkön lenne jelző. :D Csövesek vagyunk... :("
Ismerem az érzést, de valamivel akkor is fedezni kell...
"Drágám a kölykök már megint összementek! Nem ülünk rajta semmin. :)"
Este már nem tudtam máshogy megfogalmazni:D De a vonat vonatszemélyzet nélkül is vonatnak tekinthető? (jól megcsavartam:))
"Nem, mert: 1.) Nincs sebesség megállapítás a vonatokon csak "lassan" és "gyorsíthat" van mivel a kicsi jószágokon nincs sebességmérő és mindenkinek más a szemmértéke. 2.) 5b korszakot és annál régebbit modellezünk, nem 5c-t."
5.2. A hagyományos (nem zárt irányvonati) rendszerben közlekedő teherkocsinak és a teherkocsi kocsikártyájának egy szolgálati helyen kell tartózkodni a modulon üzem közben. Mintha magától el tudna menni egy kocsikártya... :) :) :) inkább ... "egy szolgálati helyen kell tartani üzem közben."
ÁFU: 5.10. Ha, se alkalmas áru, se pedig további intézkedés nincs, akkor a kocsi visszaküldéséről kell intézkedni. Nem kell vessző. Vagy inkább "Amennyiben se..."
1.6. táblázata A táblázatnál bekerülhetne az időszak szó alá zárójelben, hogy "óra" vagy az egyes cellába az órák számai után egy "h" betű.
3.1.7. A vonattípusok megkülönböztetésére az alább felsorolt színeket kell alkalmazni: piros Nemzetközi és belföldi gyorsvonat, IC, EC, EN fekete sebesvonat, személyvonat sötétkék gyorstehervonat világoskék kiszolgáló tehervonat lila szerelvényvonat, gépmenet zöld különvonat Lehetne kisbetűvel kezdeni, mint a többi sorok szavait.
4.1. Az Írásbeli rendelkezés tömbösített formában kerül nyomtatásra. Mely 3x50 lapot tartalmaz.
5.2. A hagyományos (nem zárt irányvonati) rendszerben közlekedő teherkocsinak és a teherkocsi kocsikártyájának egy szolgálati helyen kell tartózkodni a modulon üzem közben. Mintha magától el tudna menni egy kocsikártya... :) :) :) inkább ... "egy szolgálati helyek kell tartani üzem közben."
5.5.4. és 5.5.5. pontokban a lehetséges esetek felsorolásként jobban mutatnának és egyszerűbben áttekinthető lenne
ÁFU-ban:
2.3. A rakományokat az alján a tulajdonosnak meg kell jelölnie. Ez ugye a valós rakományokra vonatkozik, a virtuálisra nem, esetleg ezt is le lehetne írni. A valós rakományokon a tulajdonos nevén kívül annak is kéne szerepelnie, hogy milyen kocsiba való (gyártó, típus), elkerülendő a rakomány illetve a vagon sérülését, ha nem megfelelő párosítással próbálkozik valaki.
4. A fuvarlevél felépítése A nyomtatvány lapmérete le lehetne írva.
5.3. A Korszak megnevezésének kitöltése nem kötelező, de a tárolóállomás állomáskezelője felé tudathatjuk több korszakos játék esetén, hogy milyen korszakú kocsira van igényünk. (Evvel elkerülhető, hogy űrsikló alkatrész rakomány esetén, ne II. korszakos kocsit rendeljünk.) Inkább "ezzel."
5.10. Ha, se alkalmas áru, se pedig további intézkedés nincs, akkor a kocsi visszaküldéséről kell intézkedni. Nem kell vessző.
6. Kocsikártyák Nem lenne jobb ide beszúrni a kocsikártya képét, nem pedig a Függelékbe?
6.6. Zóna azonosító szín A táblázatban az acélgyártás barnája eléggé fekete színű, két monitoron is néztem, lehetne világosabb. A táblázatban ki lehetne írva szavakkal is a szín. Kelet-Európa DDR/Lengyelország (PKP), Csehszlovákia (ČSD), Csehország (ČD), Felvidék-Szlovákia (SR, SSK, S), Magyarország (MÁV, GySEV), Szovjetunió (SD) "DDR (DR), Lengyel..." vagy "Kelet-Németország", "Német Demokratikus Köztársaság" - vagy mi a fene volt a neve. Só Káli-régió, Közép-Németország "(DB)" illene még mögé.
Először is köszönöm az észrevételeket, várom a továbbiakat, másodsorban:
"2.4 Átmenő fővágány: A szolgálati helyen a nyílt pálya vágányának egyenes irányba álló váltókon át folytatását képző fővágány. Vágánytengely ugrásos állomásokon (nincs egyenes irányba folytatódó vágány) két átmenő fővágány van. Nincs átmenő fővágány fejállomásokon, elágazó és csatlakozó állomásokon a másik vonal felől." Ez nem jó. Nincs olyan fogalmunk hogy szolgálati hely. Állomás van, állomás kezelővel. Tessék elvonatkoztatni a MÁV Utasítástól. Nem másoltunk, hanem újat alkottunk átvéve az alapokat.
"2.14 Értesítés: A közlekedéssel kapcsolatos rendelkezések élőszóban, vagy írásban történő közlése." Itt direkt lett pontosítva. Vasúton írásban van: fejrovatos naplón, írásbelin, tolatási jegyzéken, stb... tudomásulvett írásban történő közlés, míg itt nincs.
"2.17 Fejállomás: Olyan állomás, melynek csak az egyik végéhez csatlakozik nyílt vonal." Ez is egy vicces dolog. Akkor a hurokmodul (ami ugye 1:1 nincs) is fejállomás?
"2.19 Forgalmi kitérő: Bejárati jelzőkkel fedezett, csak vonattalálkozásra berendezett szolgálati hely." Nem biztos, hogy a forgalmi kitérőnkön lenne jelző. :D Csövesek vagyunk... :(
"2.58 Vonat: Általában nyílt vonalon történő közlekedés céljából forglomba helyezett járművek összessége, melyeken vonatszemélyzet teljesít szolgálatot." Drágám a kölykök már megint összementek! Nem ülünk rajta semmin. :)
"Illetve az 5.5 és az 5.6-ban szereplő jelzőket nem kellene lecserélni a jelenleg érvényben lévő jelzőkre?" Nem, mert: 1.) Nincs sebesség megállapítás a vonatokon csak "lassan" és "gyorsíthat" van mivel a kicsi jószágokon nincs sebességmérő és mindenkinek más a szemmértéke. 2.) 5b korszakot és annál régebbit modellezünk, nem 5c-t.
Viszont öröm az ürömben 2 témában felkeltetted gondolataimat. URAIM (Hölgyeim) !!! Szavazzunk, kell-e: "2.52 Vágányfonódás: Olyan vágányszakasz, ahol a két vágány űrszelvénye érinti, vagy metszi egymást." illetve "3.3.7 ...elhagyta a bejárati vágány biztonsági határjelzőjét."
Hátöö jómagam szedtem össze pár dolgot (nem biztos, hogy hiba), megfontolásra felajánlom az Utasítás szerkesztőinek:)
2.4 Átmenő fővágány: A szolgálati helyen a nyílt pálya vágányának egyenes irányba álló váltókon át folytatását képző fővágány. Vágánytengely ugrásos állomásokon (nincs egyenes irányba folytatódó vágány) két átmenő fővágány
van. Nincs átmenő fővágány fejállomásokon, elágazó és csatlakozó állomásokon a másik vonal felől.
2.14 Értesítés: A közlekedéssel kapcsolatos rendelkezések élőszóban, vagy írásban történő közlése.
2.17 Fejállomás: Olyan állomás, melynek csak az egyik végéhez csatlakozik nyílt vonal.
2.52 Vágányfonódás: Olyan vágányszakasz, ahol a két vágány űrszelvénye érinti, vagy metszi egymást.
2.58 Vonat: Általában nyílt vonalon történő közlekedés céljából forglomba helyezett járművek összessége, melyeken vonatszemélyzet teljesít szolgálatot.
3.3.7 "...elhagyta a bejárati vágány biztonsági határjelzőjét."
(...elhagyta a bejárati vágány első biztonsági határjelzőjét?)
Illetve az 5.5 és az 5.6-ban szereplő jelzőket nem kellene lecserélni a jelenleg érvényben lévő jelzőkre?
"2.2 Állomás, pályaudvar: Vonattalálkozásra, személy-, illetve áruforgalomra berendezett szolgálati hely, ahol vonatkeresztezés, vonatmegelőzés bonyolítható le." Nem lenne elég a mondat első fele? A vonattalálkozás alatt a vonatkeresztet, előzést (is) értjük, nem?:)
Vonattalálkozás kétvágányú pályarészen is történik és ott nincs vonatkereszt és nem is állomás. Rövidebben: nem, nem elég. Ez is ilyen bogár-rovar dolog. :)
"2.4.6 Tolatás: A vasúti járművek emberi, vagy gépi erővel vágányon végzett szándékos helyváltoztatása." Azért az elejére csak odaírnám, hogy az indításra, áthaladásra felhetalmazott vonatok kivételével...:)
Ebben viszont kétséget kizárólag igazad van. Idézném a hatályos F.2 sz. Utasítást: "1.2.106. Tolatás Az indításra, áthaladásra felhatalmazott vonatok közlekedését kivéve vasúti jármvek emberi, vagy gépi er vel vágányon végrehajtott szándé- kos helyváltoztatása."
FIGYELEM, SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY! Megkérek mindenkit, gyűjtsük össze az összes hasonló hiányosságot, mert nem szeretném naponta átírni ezt a szerencsétlen Utasítást. A végén még kifogyunk a verziószámokból. :) Köszike...
Urak! Ki fog a kiállításra személygépkocsival közlekedni? Ugyanis kellene nekem "taxi" vagy a győri vagy az öttevényi vasútállomásról természetesen megfelelő ellenszolgáltatásért cserébe (benzinpénz vagy folyékony illeték formájában). Előre is köszönöm a segítségetek!