A nyolcszögű bőrösödést nem kell tudni, csak ránézni - látni. De ettől még nem biztos az OLAJ - NYOLC, vagyis a SMN gyök kettős értelmének a "megoldása" általam, csak esetleg... hogy lehetséges.
Ja és itt nemrég megint földgázt találtak (ami alatt kőolaj szok lenni). A tucatnyi tengerbeáradás az Atlantiból... a miocén óta. Aminek csak a legutolsó eseménye volt az ú.n. Özönvíz. De Magyarország alatt is, kb. 5 millió éven át tenger volt:-). Fúrjatok mélyebbre!
Bűvölöm, de még mindig nincs ötletem (előbb-utóbb szokott lenni:-), hogy mi lehet a SMN héber/akkád/sumér ékírásjel értelme.
Egy biztos, hogy a héber SMÓNE = nyolc. Az is biztos, hogy a SEMEN = olaj. Az is, hogy a felszínen megdermedt olaj nyolcszögű méhsejt-kristályszerűen "bőrösödik". S hogy a Közel-Keleten számtalan helyen feltört a kőolaj a felszínre... talán ez?
Ami eddig valószínű, hogy az olaj mássalhangzó gyöke: SMN. S hogy ennek van valami köze a 8-hoz.
Sőt, a zsákruha szót is használjuk még, legalábbis 'formátlan öltözék' értelemben. Úgy, mint ahogy az asszír nagyszótár megadja az egyik jelentését. Barátnőm legalábbis mindig így panaszkodik ruhavásárláskor az igénytelen egyenfazonra.Zsákruha az, ami nem adja ki a csípő, mell stb. vonalát, hanem mintha egy zsákot dobtak volna az ember nyakába.
Így igaz, magam is nemrég írtam pont erről a "Sumér nyelvrokonság?" topikban a 2993-as hozzászólásban.Akkád saqqu jelentése: egy zsák (a sack), zsákvászon (sackcloth)Akkád sāgu jelentése: zsákvászon (sackcloth)
Myrrh: Old English myrre, from Latin myrrha (also source of Dutch mirre, German Myrrhe, French myrrhe, Italian, Spanish mirra), from Greek myrrha, from a Semitic source (cf. Akkadian murru, Hebrew mor, Arabic murr "myrrh").
Többek közt füstölő- és illatszer, olajbalzsam volt az akkádoknál (Gelb és tsai i.m. 10., 221.).
Sesame: mid-15c., probably from Middle French sisame, from Latin sesamum (nominative sesama), from Greek sesamon (Doric sasamon) "seed or fruit of the sesame plant," via Phoenician from Late Babylonian *shawash-shammu (cf. Assyrian shamash-shammu "sesame," literally "oil-seed"). First as a magic password in 1785 translation of Galland's "Mille et une nuits," where it opens the door of the thieves' den in "Ali Baba and the Forty Thieves." Phrase open sesame current since about 1826.
šamaššammū
A lenmag nevét vihették át az Indiából származó szezám magjára valamikor a szászánida korban (Gelb és tsai i.m. 306–7). A TESz nem említi.
For the Sumerian and Akkadian cognates of the Ar. ḵelāf 'willow': Najīb-al-Dīn Moḥammad Samarqandī, The Medical Formulary of Al-Samarqandī; tr. and annot. by M. Levey and N. Khaledy, Philadelphia, 1967, 227–8.
Праслав. *kъniga, судя по книгоче́й (см.), нужно возводить через др.-тюрк. *küinig, волжско-болг., дунайско-болг. *küiniv (уйг. kuin, kuinbitig) к кит. kΏüеn "свиток"; ср. Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Из дунайско-болг. заимств., вероятно, др.-венг., секейск. könyü, венг. könyv, из др.-чув. *końi̮v, морд. kоńоv "бумага"; из того же источника зап.-осет. kΏiunug|@@| (ismét az alán kapcsolat); см. Рясянен, там же (против Хюбшман, Osset. Еt. 127). Первоисточник этих слов искали на востоке (в кит. king); см. Мункачи, KSz 2, 311 и сл.; также Добровский у Гебауэра, KSchl. Beitr. 8, 108 и сл.; Педерсен, KZ 39, 464. Менее вероятно объяснение слова кни́га из ассир. kunukku "печать", kanīku "ч.-л. запечатанное", арм. knikΏ "печать" (последнее заимств. из ассир., согласно Хюбшману 307 и сл.), вопреки Микколе (FUF 1, 113; 2, 77; Ursl. Gr. 11; МSFОu 52, 187 и сл.; RS 1, 14), Бернекеру (1, 664), потому что в таком случае отсутствуют промежуточные географические звенья и имеется расхождение формы и значения; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11; Шёльд, Lw. St. 19 и сл.; Тойвонен, FUF 21, 126. Неприемлема также попытка доказать исконно-слав. происхождение и родство слов кни́га и кнея́ "лес", а также кнес "конек на крыше" (Соболевский, РФВ 70, 81; 71, 23; AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Брандт, РФВ 22, 246; Гебауэр, там же; Брюкнер, KZ 45, 314 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 353); против справедливо выступил Бернекер (см. там же). Слав. этимология не учитывает морфологических трудностей. Наконец, не выдерживает критики объяснение из др.-сканд. kenning "познание, учение", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 155), Уленбеку (AfslPh 15, 488), Лёве (KZ 39, 323) уже по одному тому, что праслав. *kъnęga, основанное только на польск. форме, совершенно повисает в воздухе; ср. Брюкнер, AfslPh 29, 110 и сл.
[Армяно-аккадскую этимологию повторяет Капанцян ("Ист.-лингв. работы", Ереван, 1956, стр. 152). См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр. 183 и сл.; Д. С. Ворт, "Intern. Journ. оf Аmеriсаn Linguistics", vol. 26, No 1, 1960, стр. 62 и сл. -- Т.]
Lelked rajta, hogy mit látsz meg és mit nem. Ezen nem fogunk összeveszni. Tudom, itt nem dravida, hanem akkád szavakról kellene beszélni. Talán nem a legjobb szavakat választottam, de nem akartam olyan szavakat leközölni, amiket nem én kerestem ki. Hozhattam volna példának a kannada sol, sollu, sollisu (szol, szollu, szolliszu) szavakat, jelentése: szólni, mondani, beszélni. A dravida, főleg a tamil és a magyar nyelv közötti hasonlóságról Szentkatolnai Bálint Gábor írt egy könyvet "A magyar nyelv dél-Indiában" címmel. Szentkatolnai kitűnő nyelvész volt, kár, hogy az Akadémia teljesen elhallgatja. Tharan-Trieb Marianne emlékezik meg róla és munkásságáról "Az örök élet olvasata" című írásában.
Érdekesek a meglátásaid. Magam is foglalkoztam egy keveset szó összehasonlításokkal a magyar és a sumér, akkád, etruszk és dravida nyelvek között.
Érdekelne a véleményed, hogy szerinted miért vannak közös szavaink az akkád, a sumer vagy a dravida nyelvvel? Ezt fontos lenne meghatározni! Érdekességként néhány dravida szó összehasonlítása magyar szavakkal:
Dél-dravida nyelvekben apa = apa
Tamil ammā = feleség
Malajálam ammā = anya, istennő
Teluga amma = anya
Tamil appu, appan = apa, apu
Kannada appa = apa
Teluga anni, ani = egész, összes, mind (annyi, mennyi). Akkád māni = mennyi? hány?
Kannada biri = virágozni, kibontani, repedés, hasadás (b/v, virágozni, kibontakozni)
Kannada bēru = ütni, kezet emelni (verni, b/v)
Tamil ver, vērpu = harag
Tamil cīppu = szopni, szívni (c/sz)
Kannada giḍḍa = törpe, rövid, kicsiség (gida, mint kecskegida!)
Teluga kanna = lyuk
Tamil kaņņal = cserépedény, víztartó edény, kancsó, kanna (kanna és kanál szavunk eredete?)
Kannada kattu = kötni, megkötni
Ennél több közös szó van, ez csak egy részlet, de már ennyi közös szó sem lehet véletlen!
Egy sumer nyelvvel foglalkozó német írásban találtam a következőt, idézem:
„al- (sum.). Jelentése tisztázatlan, az akkád nyelvben állványnak fordítják, általában tárgyatlan.”
Azt hiszem, a sumér al-, mint akkád állvány, elég közel van a magyar áll, álló, állvány szóhoz!
Miközben számos hasonló hangzású és értelmű szó van a magyar és az akkád nyelvben, található jó néhány akkád szó, amely hasonló hangzású, de teljesen más jelentésű! Jó lenne ezeknek is utána nézni! Valóban csak véletlen a hasonlóság, vagy vannak olyan szavak, amiknek megváltozott az eredeti jelentésük, illetve új jelentésük alakult ki.
Európa magyar eredetű, amint a többi földrész neve is. A szemita nyelvek a Kr.e-i III. évezredben alakulnak ki a magyar nyelvből. Egyszerűen felfoghatatlan az a szűklátókörüség, amivel a nyelvészek kezelik az Evolúciót. A Nyelvi Evolúciót! A nyelv mozgásban van, fejlődik, változik, amit nehéz felfogni azoknak, akik a nagy indoeurópai gyökér, elméletek foglyai. De nincs igazuk, csak az a baj, hogy a magyar nyelv az összes indoeurópai, összes afroázsiai, összes finnségi, kaukázusi, stb. nyelvcsaládok őse.
Bármely alapszóhoz nyúlunk, mind ezt bizonyítja. De sokaknak nem tetszik a magyar ős, mert a mai magyarok rondák, három fejük van, hat szemük, a fejük nem a két fülük közt van, hanem a hónaljukban, állandóan nyávognak, és sorolhatnánk. Kinek kellenek ilyen ősapák és ősanyák?
Valaminek a külső burkolatára, illetve gyapjúból készült voltára utaltak vele. Igei jelentése is volt: 'hámozni' (schälen). Ugyanezzel a jellel írták a salātu szót, ami azért érdekes, mert az ófrancia salade-ot a latin sal 'só' kifejezésből magyarázzák, a magyarban viszont a fejes salátára és a sós zöldségkeverékre egyaránt vonatkozik a szó. Véleményem szerint nem zárható ki, hogy összecsengett a két kifejezés.