puthujjana Creative Commons License 2010.08.13 0 0 324
Mutatom, mire gondolok: Indiában használatos ABC-k. Ezek a legfontosabbak, de nem minden. A kérdésem arra vonatkozott volna, h milyen írásból, milyen átírással kapta Zajti a magyar szavakat.

Van az a szó, amit mi úgy ismerünk, hogy szári. Ez a következőképp nézhet ki Indiában, többek közt (forrás):

Latinos/angolos átírással: sari, saree (ejtése: szari, szarí - ahol az "a" röviden ejtett á-t jelent, ami nincs a magyarban, az "r" pedig félig magánhangzó, ami szintén nincs a magyarban )
Bengáliul: শাড়ি (ejtése: sarí)
Hindiül: साड़ी (ejtése: sárí)
Telugu nyelven: చీర (ejtése: csíra)
Urdu nyelven: ساڑى (ejtése: sárí)

Tehát, India milyen területein, milyen nyelven, milyen írással írva találta Zajti ezeket a neveket? Ki mondta neki, mi alapján döntötte el, h ezeket így kell kiejteni? Esetleg csak hallomás útján írta le őket, mikor ott járt?
Előzmény: Rufella (322)