dzsaffar2 Creative Commons License 2011.09.21 0 0 58

Mégegyszer... 
Szádecky: Az avar tört. forr. 266. old. 
"Az avar (Ungarus).... Egyébként az epitaphiumot Liutprand sírján..." 

-------------

 

 

Erről van szó?

 

266

Epitaphium Liutprandi regin Langobardorum 10-11 (Glossar A I 248)

 

Az avar (Ungarus), az egyedül általa megsegített frank és minden szomszéd(ja) szíves békességben élt (vele) mindenkor.

 

A frank birodalomba 737-ben betörő hispaniai arabok ellen Liutprand hadseregével Martell Károly majordómusz megsegítésére vonult (Paulus Diaconus VI 54; J. F Böhmer, Regesta imperii. I. Die Regesten des Kaiserreichs unter Jen Karolingern. 751-918. ... neu bearbeitet von E. Mühlbacher. Zweite Auflage. Erster Band. I Abtheilung. Innsbruck 1899,18 [Nr. 401]). Egyébként az epitaphiumot Liutprand sírján a szakemberek sokkal ha­lála után megfogalmazottnak tekintik. Elképzelhető tehát, hogy a költő a prózában írt életrajz "avar" népneve helyett azért használta az Ungarus szót, mert az ő korában a magyarok éltek az egykori Avarországban. De lehetséges az is, hagy a késői avarságra alkalmazott onogur népnév, illetve annak a magyarságra is átszállt derivátuma lebegett a versíró szeme előtt, amidőn az avar nép jelölésére az Ungarus elnevezést használta (lásd feljebb a 95. paragrafust !).

 

 

 

Üdv Sáfár István

Előzmény: IDOHIDEPITO (47)