Az általad hittérítőnek nevezett püspököket nem a passaui püspök küldte Morvaországba, hanem a pápa. És bizony, Róma és Morvaország közt ott van Pannónia, ha az Alpok hegyeit ki akarja kerülni a turista.
..................................
Na meg így pl. Kína is útba esik ez esetben. Annyi igazságod lehet, hogyha a püspökök Svatopluk országába mentek (Szlavóniába vagy a Vajdaságba) akkor keresztül kellett menniük Szlovénián, ami tudvalevőleg mindig is Pannonia volt.
idézet Thetmár leveléből:
/Nótári féle ferdítés/
"Elődötök Svatopluk fejedelem kívánságára Wichinget püspökké szentelte, és semmiképpen sem az ősi Passaui Püspökségbe küldte, hanem egy újonnan megtért néphez, amelyet maga a fejedelem háborúban igázott le, és érte el, hogy pogányokból keresztényekké legyenek."
1. tehát ez a néhai Svatopluk idején, és nem a levél megírása táján lejátszódott esemény felemlegetése
2. nem is a Pannonián átmenő püspökökről van szó, hanem Wichingről
3. nem Moráviába ment, hanem valamilyen meghatározatlan "újonnan megtért néphez"
majd két oldallal alább teljesen más kontextus kapcsán a levél megírásának idejéből: (továbbra is Theotmár levele, amit Passauból írt a pápának)
"....hogy egész Pannóniában, legnagyobb tartományunkban egyetlen templom sem található, amint azt az általatok rendelt püspökök is – ha be akarnák vallani – elbeszélhetik, hány napon át mentek, s az egész területet elhagyatottnak látták."
Magyarán két szöveghelyet zagyváltál össze, mintha ugyanazon személyekről lenne szó, holott nem így van. Úgy kevered a személyeket, az idősíkokat, az oldalakat és a földrajzot mint Juliska néni a szilvalekvárt, amíg azt nem olvasod ki belőle, ami neked tetszik. Sajnos ez a "fordító" lábjegyzeteire ugyanúgy érvényes.