Nincs új a Nap alatt. Harminc évet lehúztam a szakmában, azóta folyamatos ez a probléma.
TRIKÓ: www.mta.hu. Ott el lehet olvasni. "flame", "flood", "chat", "lámer": nem magyar szavak, csak magyarították őket. Az iskolában jobb magyar tanerők elmondtak pár szót szavakról, melyek nem magyar származásúak. A bediliz, a szendvics, felspékel és lehetne őket folytatni még.
Ez folyton változik. Engem ifjonc koromban a "mondat" szóval kergettek ki a világból, amely tudvaleővelg a "rekord" szó magyar megfelelőjének gondoltak volna. Külföldi példa "Operation Research für Managers" ez egy német könyv címe. Német szakirodalom: "Gepoked Byte".
Tényleg, mit használnál a bájt helyett?
Az általad kérdezett szavak egy réteg nyelv elemei lehetnek. Itthon a kölkek nem használják, de van helyette más. A láma, az emil adott körben ugyanúgy elfogadható, mint a bébikiller.
Élvezkedéshez ajánlom a "külzeléki hányadék" kifejezést, hajdanán így gondolták mondani a differenciál hányadost.
Vagy vegyük a Súgót és megfelelőit (Help). A régi förmedvényt, amikor a Műszertechnika megmagyarította a WordPerfect 5.1-et. Small betű helyett bolha lett. A tördelők halálra röhögték magukat, újakat kellett felvenni.
Dícséretes a mérged. Ne használjad ezeket a szavakat. Egyébként jó tippeket találsz itt a többiektől.