micu Creative Commons License 1999.11.15 0 0 14
Szerintem van ahol van jogosultsága a dolognak, van ahol nincs. Azt én sem tartom túl jónak, ha magyarországon a százhuszonötezredik kis boltocska is shop-nak nevezi magát, de a szakszövegekben előforduló csetlő-botló magyarításokat sem. Addig ok, hogy a mezei felhasználóknak szóló programokat lefordítjuk (irodai csomagok, grafikus felhasználói felület, stb). Igaz ugyan, hogy e téren is produkál az élet érdekes dolgokat, egy W$-os nyomtatódriver telepítésénél például sokáig gondolkodtam, mi a fene lehet az a "spulni", míg aztán jött az isteni szikra, az illető valószínűleg a spoolert ferdítette magyarra. De igazán a szakszövegekben lehet ilyeneket találni. Legszebb ilyen példám, az az interface - közpofa, valamit az i-nodeból keletkezett i-bög. Ez utóbbi kapcsolat is csak hosszas meditáció után tisztázódott bennem.
Ráadásul a szakszöveg tipikusan az a terület, ahol nincs idő kivárni amíg az egyes szavak jelentése letisztul, megállapodottá, a szakmai közönség által elfogadottá válik, ezek a szövegek néha már addigra elavulnak mire lefordítják őket.

Üdv: Micu