eref Creative Commons License 2022.03.28 0 0 945

Nemrég egy zenész angol nyelvű életrajzát olvastam, és egy pillanatra fennakadtam a "French horn player" kifejezésen, hiszen tudtam, hogy a zenész orosz. Persze szinte azonnal rájöttem, hogy nem egy francia kürtjátékosról, hanem egy franciakürt-játékosról van szó (illetve hát "sima" kürtjátékosról, hiszen a French horn az magyarul a külön jelző nélküli kürt). A kérdés, a dillema azonban megmaradt: a minden külön író angolok hogyan különböztetik meg a két fogalmat?