Igazság80 Creative Commons License 2024.03.02 0 0 2491

Ezen "latin szavak" is magyar átírások :

 

PUNITOR :    megbüntető, megbosszuló  -----  BŰNÍTŐ a hangalak, magyarul ragozott szó ez már újfent, még ha kissé magyartalanul is hangzik a mai fülnek már így.  Két eset lehetséges : 1. vagy még az írott emlékeink előtt mi is használtuk így .   2: vagy a latinoknak még gyakorolniuk kell ezt a műveltetés dolgot.))

 

A szó nem kérdéses, amúgy másképp is átírták, mert POEN  formákban is létezik ez. 

 

POENiTENDUS :  megbánandó ----- azaz  BŰNÍTENDŐS amit ebből kiolvashatunk,  ez már jobb valamivel mint a fenti, ez már közel olyan mint a BÜNTETENDŐS,  hát nem könnyű a műveltetés helyes kivitelezése.))   De azért ez utóbbi már egész jó lett,  közel jó.   Persze a  kezdőhangot muszáj volt  P-re írni biztos, így már nem olyan feltűnő hogy mi is ez.))

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PYRUS :   körtefa   ------ van vagy 30 faja neki, ez a nevéből  olvasva az amelyik PIROS  gyümölcs.  Filippinók majdnem pontosan mondják,  náluk PERAS.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PASTIO :    legeltetés,  marhalegeltetés    --------   PUSZTA  a PÁSZTOrok helyszíne,  szerintem itt nem is kell többet mondani.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

PONDUS :   súly, nehézség  -------------    FONTOS a  konkrét magyarul már ragozott hangalak, amit elváltoztattak.   Át kellett írni nekik ezt hogy másnak tűnjön.))    Csak hát a FONT  fogalma a mérlegnél született meg, azon is FÖNT kellett tologatni azt a bizbaszt, így működött az egyensúlyba hozása.  A magyar nyelv ad választ a szó létrejöttére...