Igazság80 Creative Commons License 2024.03.06 0 0 2509

"amúgy a szántás nem ugyanaz, mint az aratás"     

 

Ne nekem mondd ezt, hanem a latinoknak , akik az ARAT  szót használják.))   De amúgy meg lényegtelen, mert hozzáállás kérdése hogy hogyan nevezzük meg azt a földterületet  ahol gabonát termesztünk. 

 

Mi szántónak hívjuk, ők meg ARATÓ-nak.   Mindkettőt azon a földterületen végzik el. így is nevezhető.  De hívhatjuk "gabonamező"  vagy  "termőföld"  is csak így simán.  

 

Amúgy AREATOR  is van,  az meg "cséplő"  odaát.  ARATIO  meg az ARATOR  nem csak a szántót jelentette, hanem a földműves egyik megnevezése is.   ARATÓ  magyar hangalak átírása mindkettő,  magyarul toldalékolt szavak,   az egyiket -iO fejezik be sima Ó helyett, míg a másikra rátoldták csak az R hangot. 

 

Amúgy a konkrét "aratás"  szóra használt szavuk is a magyar már ragozott hangalak elváltoztatása,  ugyanis az aratás a gabona levágása, másképp mondva METSZÉS, amit a latin nyelv ma MESSIS  formára változtatta el.     Ez is már a nyelvünkön ragozódott szó, csak egész egyszerűen átírták ilyenre...

Előzmény: merigazoi (2505)