"kád ---- érdekes a finnben kuppi, a tamilban kopparai "
Lehet hogy ez nagyon érdekes, de semmi köze sincs ezeknek a kád szóhoz. Már megint össze van keverve a nem odavalókkal.
Szinte gondoltam, hogy megint jobb ha utánanézek...
A finn KUPPI az csészét jelent és ez pontosan ugyanaz, amit az angol úgy mond hogy CUP of tea, ha épp teázik. És megint nem fogjuk elhinni, de ezek magyar szóból vannak újfent .)) És tényleg, mert régen az egyik ivóedényünk megnevezése KUPA volt, a KUPA meg KOPogós hangú, egyszerűen egy hangutánzó gyökerű szó, amiből ivóedényt neveztünk meg, éspedig KUPA néven.
KUPA bormérő is volt, ugyanakkor ittak is belőle.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Tamil "KOPPARAI" : olajat tartó edény, illetve a KUPA szavunk az náluk pontosan KOPPAI, teljesen egyértelműen a hangutánzó KOPPanó KUPA szavunk van ezek mögött is. Kád az náluk TOTTI. viszont a "kádár" szót mi a kádból képezzük, ők a "kopp" hangutánzót használják rá, KUPPAR formában. De nem a kádhoz van köze, hanem a KUPA szóhoz, mert a kádár mindenféle háztartási edényeket is készített (nem csak kádakat, beleértve a KUPAkészítést is. Spanyoloknál COPA a KUPA, ez is a magyar szóból ered.
A latin nyelvben már ott van mindkét magyar szó, a KÁD is és a KUPA is, ezek nem összekeverendőek, nem véletlen van két hangalak : CADUS =KÁDAS : náluk ez KÁD, korsó, hordó
CUPA =KUPA és ez náluk kád is, hordó is és most jön a lényeg : KUPA . Azaz eredetre létezik egy KÁDAS szó a kádból és mellette létezik a KUPA szó is (kopp hangutánzóból) tőle függetlenül,és nem összekeverendőek ezek...