Igazság80 Creative Commons License 2024.05.02 0 0 2671

Újlatin,  azaz "francia"  szavak,  melyek mögött magyar kifejezések rejtőznek :

 

SACCADES  :  akadozás ---------    Azaz SZAKADÁS .))     Ami akadozó az nem folyamatos , tehát szaggatott.   Magyarul toldalékolt/ragozott késztermék  van előttünk. 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

EAU GAZEUSE :  szóda,  szódavíz,  kristályvíz ------   A magyar nyelv ragozása megint tagadhatatlanul látszódik,  hiszen a   GAZEUSE egyenlő a GÁZOS  szavunkkal egy az egyben.   Mert ugye itt a gázos víz amiről ők beszélnek.    Azért a franciák is nagyon kockázatosnak érezték ezt a hangalakot,  mert ezt a GAZEUSE (gázos)  dolgot tovább módosították GAZEUX formára, ami szintén éppen ugyanez csak épp másképp átírva.))

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOUILLES  SAUTÉES :    sült tészta ----------------    Ez lesz itt a NYÚLÓS SÜTŐS  ételünk.))   Nem hülyéskedem, ez tényleg az !  

 

NOUILLES az :  csipetke,  metélt,  laska  alapértelmezetten,  kinyújtott  tészta dolog mind,  nudlira is mondják.   NYÚLÓS---NOUILLES  módosult.

 

SAUTÉES ----SÜTŐS/SÜTÉS/SÜLTES  változott át,   ember legyen a talpán aki a pontosat bemondja a háromból, de biztos hogy toldalékoltan sütünk magyarul,  a sült húsokra is ehhez hasonlókat mondanak, a sült krumplira is SAUTÉEES  használják  azaz ez a sütős burgonya .   Vagy SAUTÉ sült húsok esetén.

 

SAUTÉ  angolul is "gyorsan kisüt", azaz SÜTŐ a pontos szavunk.   Ugyanez a franciáknál serpenyő is,  ami nyilván egy  SÜTŐ--SAUTÉ,  de SAUTEUS is mondják, olyankor meg a SÜTŐS a pontos szavunk,  egytől egyig mind magyar nyelven vannak már toldalékolva készre a szavak .

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SOUHAIT :   kívánság,  vágy,  óhajtás   ---------------------   Vagy épp itt már pontosabban SÓHAJT  egyet a civil inkább.))   Óhaj- sóhaj  nem véletlen ikerítjük.     Magyarul aki Ó-HAJTÓ  az Ó-kat hajtogatja :  ÓÓÓ  de kéne nekem ez !  HAJT  szó okkal van benne a kifejezésünkben.  Az "old french"  még  csak SOHAIT  volt,  nyelvünkön készre ragozott kifejezés ez...